"de un plazo determinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة زمنية محددة
        
    • زمني محدد
        
    • في غضون مهلة محددة
        
    • مدة زمنية محددة
        
    • فترة زمنية معينة
        
    • مهلة زمنية محددة
        
    • محدد زمنيا
        
    • غضون مدة محددة
        
    • فترة زمنية محدّدة
        
    • إطار زمني معين
        
    Se elaboran informes finales, dirigidos al funcionario público competente, con recomendaciones que aplicar dentro de un plazo determinado. UN وتوجﱠه التقارير النهائية إلى المسؤول الحكومي المختص وتتضمن توصيات يتعين تنفيذها ضمن فترة زمنية محددة.
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN يتم تقييم جميع اﻷنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN تقيم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    Para evitar la apatridia, se dio a los residentes permanentes la opción de adquirir la nueva nacionalidad dentro de un plazo determinado. UN فبغية منع حالات انعدام الجنسية جرى منح المقيمين إقامة دائمة الحق في اختيار الجنسية الجديدة خلال إطار زمني محدد.
    Redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. UN وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد.
    Un instrumento jurídicamente vinculante por el que los Estados asuman el compromiso jurídico de adoptar una serie de medidas de desarme dentro de un plazo determinado; UN وضع صك ملزم قانوناً تقبل الدول بموجبه الالتزام قانوناً بتنفيذ سلسلة من تدابير نزع السلاح في غضون مهلة محددة.
    No obstante, el poder ejecutivo puede interponer objeciones a su contenido dentro de un plazo determinado. UN وفي أثناء ذلك يستطيع الجهاز التنفيذي أن يعترض على القانون المذكور في غضون مدة زمنية محددة.
    d) La Oficina del Ombudsman debe establecer procedimientos operativos estándar para un seguimiento automático de todos los casos, después de un plazo determinado; UN (د) ينبغي أن يستحدث مكتب أمين المظالم إجراءات تشغيل موحدة من أجل المتابعة التلقائية لجميع القضايا بعد فترة زمنية معينة.
    Sin embargo, si así se le solicita dentro de un plazo determinado, está obligada a exponerlas. UN ولكنها ملزمة بتوفير تلك المبررات إن طُلب إليها ذلك في غضون فترة زمنية محددة.
    Es esencial que se elabore y establezca un marco jurídico, dentro de un plazo determinado. UN وأضافت أنه من الضروري وضع إطار قانوني وتنفيذه في فترة زمنية محددة.
    El párrafo 7.2 del boletín estipula que todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN وينص البند 7-2 من النشرة على أن تُقيَّم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    El autor remite también a la observación del propio Estado parte en el sentido de que el Protocolo Facultativo no exige que la comunicación se presente dentro de un plazo determinado. UN ويشير أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف نفسها بأن البروتوكول الاختياري لا يقضي بتقديم البلاغ خلال فترة زمنية محددة.
    Todas las actividades programadas se evaluarán dentro de un plazo determinado. UN تقيم جميع الأنشطة المبرمجة خلال فترة زمنية محددة.
    Es preciso modificar el requisito de que todos los programas se evalúen dentro de un plazo determinado. UN وينبغي العدول عن المطالبة بتقييم جميع البرامج على مدى فترة زمنية محددة.
    No se refiere a un compromiso bien definido de continuar los esfuerzos en pro del desarme general y completo dentro de un plazo determinado. UN كما أنها لا تشير إلى التزام واضح بمواصلة السعي لنزع السلاح النووي التام والشامل في إطار زمني محدد.
    Debemos trabajar en pro del logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وعلينا أن نعمل لتحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Espero que podamos establecer pronto el comité ad hoc para iniciar aquí en la Conferencia deliberaciones y negociaciones exhaustivas con el fin de eliminar todas las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وآمل أن نتمكن قريبا من إنشاء اللجنة المخصصة للبدء في مناقشات ومفاوضات شاملة ترمي الى إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    i) Permitirían abarcar un mayor número de cuestiones dentro de un plazo determinado y utilizar con mayor eficiencia los recursos; UN ' ١` زيادة القدرة على تغطية عدد من المسائل في إطار زمني محدد وإتاحة استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة؛
    7. El Comité, o el Comité por conducto de un grupo de trabajo o de un relator, transmitirá a cada parte las declaraciones hechas por la otra parte con arreglo a este artículo y dará a cada parte la posibilidad de formular observaciones al respecto dentro de un plazo determinado. UN 7- تحيل اللجنة، مباشرة أو عن طريق فريق عامل أو مقرر، إلى كل طرف البيانات الواردة من الطرف الآخر عملاً بهذه المادة، وتمنح كل طرف فرصة للتعليق على تلك البيانات في غضون مهلة محددة.
    Por consiguiente, el miembro correspondiente de la Comisión debe tener derecho a tener acceso a toda la documentación relacionada con las denuncias de inobservancia del carácter confidencial y a presentar observaciones escritas u orales al órgano investigador dentro de un plazo determinado. UN ولذلك ينبغي أن يكون لعضو اللجنة المعني حق الوصول إلى جميع الوثائق المتصلة بخرق السرية المزعوم وأن يقدم ملاحظات كتابية أو شفوية إلى هيئة التحقيق في غضون مدة زمنية محددة.
    Por ejemplo, en algunos ordenamientos, los vendedores gozan de derechos especiales que les permiten automáticamente cancelar la venta y recuperar los bienes vendidos si el comprador no abona el precio de compra dentro de un plazo determinado después de la entrega. UN فمثلا، يتمتع البائعون، في بعض النظم القانونية، بحقوق خاصة تمكنهم، تلقائيا، من فسخ عقد البيع واسترجاع الممتلكات المبيعة إذا لم يسدّد المشتري ثمن الشراء في غضون فترة زمنية معينة من بعد التسليم.
    Sin embargo, de conformidad con el principio de la separación de poderes, el Gobierno no está en condiciones de garantizar que el Parlamento actuará dentro de un plazo determinado. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    También refuerza nuestros argumentos y bases morales y jurídicas en pro del desarme nuclear con miras a la eliminación total de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN كما أنها تعزز حججنا وأسسنا المنطقية المعنوية والقانونية المحبذة لنزع السلاح النووي بغية التخلص التام من اﻷسلحة النووية في إطار محدد زمنيا.
    La Comisión puede solicitar que el tribunal nacional competente adopte una orden apropiada si la empresa no cumple lo dispuesto por la Comisión dentro de un plazo determinado. UN ويمكن للجنة أن تقدم طلباً إلى المحكمة الوطنية المعنية لاستصدار أمر مناسب إذا لم تمتثل الشركة في غضون مدة محددة من الزمن().
    11. La Secretaría sugiere la conveniencia de tener en cuenta el factor " temporal " en las disposiciones que figuran a continuación a fin de aclarar si deberían ser inmediatamente aplicables a las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 o si deberían ser aplicables a éstos después de un plazo determinado: UN 11 - وتشير الأمانة إلى أنّ المقررات التالية يمكن أن تستفيد من النظر في تحديد حيز ' ' زمني`` لتوضيح ما إذا كان ينبغي أن تنطبق فوراً على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أو ما إذا كان ينبغي أن تنطبق بعد مُضي فترة زمنية محدّدة:
    La Federación de Rusia exhorta a que se realicen progresos graduales hacia este objetivo mediante una serie de etapas, que se acordarían dentro de un plazo determinado mientras se desarrollan alternativas viables a este tipo de armas defensivas. UN ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus