"de un procedimiento penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات جنائية
        
    • دعوى جنائية
        
    • الملاحقات الجنائية
        
    • من الإجراءات الجنائية
        
    • إجراء جنائي
        
    La congelación de fondos en el marco de un procedimiento penal se regula en los artículos 79a, 79b y 79c del Código de Procedimiento Penal. UN وتحكم المواد 79 أ و 79 ب و 79 ج من قانون الإجراءات الجنائية عملية تجميد الأموال في سياق إجراءات جنائية.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el periodo que sea necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal o de extradición. UN ويمارس هذا الاحتجاز وهذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة المعنية، ولا يجوز أن يتواصل إلا للمدة اللازمة لمباشرة أي إجراءات جنائية أو إجراءات تسليم.
    Sólo podrán congelarse fondos y activos a petición de una jurisdicción extranjera en el marco de un procedimiento penal. UN أما فيما يخص طلبات الولايات القضائية الأجنبية، فلا يمكن تجميد الأموال والأصول إلا خلال نظر دعوى جنائية.
    Los refugiados o solicitantes de asilo solo pueden ser detenidos en el marco de un procedimiento penal. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado Parte y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal, de entrega o de extradición. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لضمان بقائه لمباشرة الملاحقات الجنائية أو إجراءات التسليم.
    El propósito de un procedimiento penal es -- básicamente -- determinar quién es responsable de la comisión del delito. UN والغرض من الإجراءات الجنائية - عموماً - هو تحديد هوية الشخص المسؤول عن الجرم.
    Expliquen si puede privarse de libertad a las personas con discapacidad psicosocial por razones distintas a las de un procedimiento penal. UN ويرجى إيضاح ما إذا كان الأشخاص الذين يعانون من إعاقات نفسية يُسلبون حريتهم لأسباب أخرى غير وجود إجراء جنائي.
    La congelación de fondos puede ordenarse en el marco de un procedimiento penal o como medida separada (véase 1.3 supra). UN ويصدر الأمر بتجميد الأموال إما في سياق إجراءات جنائية أو بواسطة إجراء منفصل ( انظر 1-3 أعلاه).
    Observa que, en el caso presente, la autora no ha sido acusada ni condenada por ningún delito en el Estado parte, y que su deportación y la de sus hijos no constituyen una sanción impuesta como consecuencia de un procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن صاحبة البلاغ لم تُتّهم ولا هي أُدينت بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف، وأن ترحيلها وأطفالها إلى أرمينيا لا يشكل عقوبة ناشئة عن إجراءات جنائية.
    Entre las diferentes iniciativas tomadas para garantizar la protección de los derechos humanos, la delegación destacó la reforma judicial y la aprobación de nueva legislación de lucha contra la discriminación y de un procedimiento penal integral. UN ومن جملة مختلف الإجراءات المتخذة لضمان حماية حقوق الإنسان، سلّط الوفد الضوء على إصلاح القضاء واعتماد تشريع جديد لمكافحة التمييز واعتماد إجراءات جنائية شاملة.
    44. El Sr. KLEIN pregunta si las directrices relativas al empleo de la fuerza son meramente instrucciones ejecutivas o si su incumplimiento por parte de la policía lleva consigo la imposición de medidas disciplinarias o la iniciación de un procedimiento penal. UN ٤٤- السيد كلاين تساءل عما إذا كانت المبادئ التوجيهية التي تتعلق باستخدام القوة هي مجرد تعليمات تنفيذية أو إذا كان انتهاكها من جانب الشرطة يؤدي إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو إجراءات جنائية ضد المخالفين.
    5. No aplicar la convención a las decisiones dictadas en el curso de un procedimiento penal. " UN 5 - عدم تطبيق الاتفاقية على الأحكام الصادرة خلال إجراءات جنائية " .
    Según lo dispuesto en la Ley de Procedimiento Penal, la ejecución en Letonia de una pena impuesta en un Estado extranjero equivale al reconocimiento manifiesto de la justificación y licitud de dicha pena y ha de llevarse a cabo con arreglo al procedimiento que se aplicaría si la pena se hubiera impuesto en el marco de un procedimiento penal desarrollado en Letonia. UN فوفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية، فإن التنفيذ في لاتفيا لحكم صدر في دولة أجنبية لهو بمثابة اعتراف لا جدال فيه بمبررات هذا الحكم وشرعيته وتنفيذه وفقا لنفس الإجراءات، كما لو كان الحكم الصادر منصوصا عليه في إجراءات جنائية قائمة في لاتفيا.
    Los refugiados o solicitantes de asilo solo pueden ser detenidos en el marco de un procedimiento penal. UN ولا يمكن وضع اللاجئين أو ملتمسي اللجوء رهن الاحتجاز إلا في إطار دعوى جنائية.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de permitir la iniciación de un procedimiento penal o de extradición. UN ويكون الاحتجاز والإجراءات القانونية الأخرى مطابقة لما ينص عليه قانون تلك الدولة على ألا يستمر احتجاز الشخص إلا للمدة اللازمة للتمكين من إقامة أي دعوى جنائية أو من اتخاذ أي إجراءات لتسليمه.
    El Comité observa que la autora no ha sido acusada ni condenada por ningún delito en el Estado Parte y que su deportación no constituye una sanción impuesta como consecuencia de un procedimiento penal. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتّهم ولا هي أُدينت بارتكاب أي جريمة في الدولة الطرف، وأن ترحيلها لم يكن على سبيل معاقبتها في إطار دعوى جنائية.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de asegurar su presencia en el marco de un procedimiento penal, de entrega o de extradición. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة حضوره أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de asegurar su presencia en el marco de un procedimiento penal, de entrega o de extradición. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقاً لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة بقائه أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    La detención y demás medidas se llevarán a cabo de conformidad con las leyes de tal Estado y se mantendrán solamente por el período que sea necesario a fin de asegurar su presencia en el marco de un procedimiento penal, de entrega o de extradición. UN ويتم هذا الاحتجاز وتتخذ هذه التدابير وفقا لتشريع الدولة الطرف المعنية، ولا يجوز أن تستمر إلا للمدة اللازمة لكفالة حضوره أثناء الملاحقات الجنائية أو إجراءات التقديم أو التسليم.
    53. En cualquier caso, las víctimas pueden obtener la restitución de los objetos precintados en el marco de un procedimiento penal. UN 53- ومهما يكن الأمر، يمكن للضحايا أن يستردوا الأمتعة المختومة في إطار إجراء جنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus