"de un promedio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من متوسط قدره
        
    • من متوسط يبلغ
        
    El Japón redujo en una tercera parte sus derechos de importación a las aleaciones de estaño, y los derechos que aplicaba a las semimanufacturas de un promedio del 3,6% a un promedio del 2,7%. UN وخفضت اليابان بمقدار الثلث رسومها على الواردات من سبائك القصدير، وتعريفاتها على المنتجات نصف المصنعة من متوسط قدره ٦,٣ في المائة إلى متوسط يعادل ٧,٢ في المائة.
    Sin embargo, resulta inquietante que en las instituciones transformadas se redujera considerablemente el porcentaje de clientas, de un promedio del 88% al 60%. UN بيد أنه كان من النتائج المثيرة للقلق، الانخفاض الكبير في النسبة المئوية لعدد العميلات في المؤسسات المتحولة، من متوسط قدره 88 في المائة إلى 60 في المائة.
    La relación entre las exportaciones y el PIB registró un rápido aumento en la mayor parte de los países de ingresos medianos, pasando de un promedio del 19% en 1990 al 34% en 2007. UN وارتفعت نسبة الصادرات إلى الناتج المحلي الإجمالي بسرعة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من متوسط قدره 19 في المائة في عام 1990 إلى متوسط قدره 34 في المائة في عام 2007.
    En el último decenio, esta participación aumentó más de un 50%, de un promedio del 22% en 2000 al 36% en 2010. UN وفي العقد الماضي، زادت تلك الحصة بأكثر من النصف، فارتفعت من متوسط قدره 22 في المائة في عام 2000، إلى 36 في المائة في عام 2010.
    La tasa de crecimiento de la fuerza de trabajo se había reducido, pasando de un promedio del 2% en el período 1995-1997 a aproximadamente el 0,6% en el período 1998-1999, en el que la tasa correspondiente a la mano de obra masculina fue negativa. UN فقد تباطأ معدل النمو في القوى العاملة من متوسط يبلغ 2 في المائة للفترة 1995-1997 إلى حوالي 0.6 في المائة من عام 1998 وحتى عام 1999، لكنه كان سلبيا بالنسبة للرجال.
    La producción per capita ha pasado de un promedio del 2% al año en el último siglo a un 1,3% en los últimos 25 años y a solo el 0,7% en el último decenio. UN وقد هبط نصيب الفرد من الناتج من متوسط قدره 2 في المائة سنوياً على مدى القرن الماضي إلى 1.3 في المائة على مدى السنوات الـ 25 الماضية، ثم إلى 0.7 في المائة فقط خلال العقد الماضي.
    Pasó de un promedio del 14% en el período comprendido entre 1990 y 1999 al 11% entre 2000 y 2011. UN فقد انخفض من متوسط قدره 14 في المائة خلال الفترة 1990-1999 إلى متوسط قدره 11 في المائة في الفترة 2000-2011.
    El aumento de los rendimientos mundiales de cereales ha disminuido de un promedio del 3,3% anual en la década de 1960 a menos del 1% anual desde 1990. UN وانخفض نمو غلات الحبوب العالمية من متوسط قدره 3.3 في المائة سنويا خلال الستينات إلى أقل من 1 في المائة سنويا منذ عام 1990().
    El PIB nominal ha registrado aumentos de dos dígitos en 2006 y 2007, pasando de un promedio del 7,1% en el período 2000-2005 al 10% y 11%, respectivamente. UN وقد سمحت الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي من متوسط قدره 7.1 في الفترة 2000-2005 بتحقيق معدل نمو من رقمين، بنسبة 10 في المائة في عام 2006 و 11 في المائة في عام 2007.
    Como resultado de la mejora del acceso a la enseñanza primaria, las tasas de alfabetización básica de los jóvenes de África aumentaron de un promedio del 64,8% en el período 1985-1994 al 72,5% en 1995-2005. UN 38 - ونتيجة لتحسن الحصول التعليم الابتدائي، فقد ارتفعت المعدلات الأساسية للإلمام بالقراءة والكتابة بين الشباب في أفريقيا من متوسط قدره 64.8 في المائة خلال الفترة 1985-1994 إلى 72.5 في المائة خلال الفترة 1995-2005.
    Resultado 5: Con respecto a la eficiencia de la programación, la mayoría de las carteras de programas de los países no se priorizan ni se centran en un conjunto de actividades básicas. Desde que se puso en marcha el Plan estratégico, se ha registrado un descenso en el número de resultados notificados cada año, de un promedio del 8,7% por programas de los países a un 7,4%. UN 16 - النتيجة 5: من حيث كفاءة البرمجة، لا تعطي معظم حوافظ البرامج القطرية أولوية لمجموعة من الأنشطة الأساسية ولا تركز على مجموعة من هذا القبيل - كان هناك، منذ بداية تنفيذ الخطة الاستراتيجية، انخفاض في عدد مؤشرات المشاريع في كل سنة من متوسط قدره 8.7 لكل برنامج قطري إلى 7.4.
    Según las previsiones, la actual crisis mundial afectaría drásticamente el desempeño económico de los PMA (según las estimaciones, el crecimiento disminuiría de un promedio del 7,4% en 2003-2008 al 2,7% en 2009). UN وكان من المتوقع أن تؤدي الأزمة العالمية الراهنة إلى حدوث تباطؤ حاد في الأداء الاقتصادي لهذه البلدان (كان متوقعاً أن يتراجع النمو من متوسط قدره 7.4 في المائة في الفترة 2003-2008 إلى 2.7 في المائة في عام 2009).
    Según las previsiones, la actual crisis mundial afectaría drásticamente el desempeño económico de los PMA (según las estimaciones, el crecimiento disminuiría de un promedio del 7,4% en 2003-2008 al 2,7% en 2009). UN وكان من المتوقع أن تؤدي الأزمة العالمية الراهنة إلى حدوث تباطؤ حاد في الأداء الاقتصادي لهذه البلدان (كان متوقعاً أن يتراجع النمو من متوسط قدره 7.4 في المائة في الفترة 2003-2008 إلى 2.7 في المائة في عام 2009).
    En general, la tasa de crecimiento del PIB combinado en las economías más diversificadas, con exclusión del Iraq, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, se redujo de un promedio del 3,09% en 2001 a un 2,37% en 2002, mientras se mantuvo casi un 1% por encima del crecimiento medio de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo. UN 4 - بصورة عامة تباطأ نمو مجموع الناتج المحلي الإجمالي في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعا() (باستثناء العراق والضفة الغربية وقطاع غزة)، فانخفض من متوسط قدره 3.09 في المائة في عام 2001 إلى متوسط قدره 2.37 في المائة في عام 2002، بينما ظل يفوق متوسط معدل النمو في دول مجلس التعاون الخليجي بنقطة مئوية واحدة.
    En 2008/09, la Misión redujo considerablemente la tasa de vacantes de puestos de oficial nacional, de un promedio del 37% en 2007/08 a un 16,9% en 2008/09. UN خلال الفترة 2008/2009، خفضت البعثة بدرجة كبيرة معدل الشغور في وظائف الموظفين الفنيين الوطنيين، من متوسط يبلغ 37 في المائة في الفترة 2007/2008 إلى 16.9 في المائة في الفترة 2008/2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus