| La disponibilidad de un recurso efectivo no entraña necesariamente un resultado favorable para los demandantes. | UN | وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى. |
| La disponibilidad de un recurso efectivo no entraña necesariamente un resultado favorable para los demandantes. | UN | وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى. |
| No obstante, el autor ha señalado varios elementos que, a su juicio, constituyen irregularidades, y que le han impedido beneficiarse de un recurso efectivo. | UN | على أن صاحب البلاغ أورد عدة عناصر يعتبرها مخالفات حالت دون استفادته من سبيل انتصاف فعال. |
| A menos que el poder legislativo modificase la Ley de seguridad social, el peticionario no dispondría de un recurso efectivo. | UN | ولن يحصل صاحب البلاغ على سبيل انتصاف فعال إلا إذا عدلت الهيئة التشريعية قانون الضمان الاجتماعي وحتى تفعل ذلك. |
| No obstante, el Comité considera que el Estado parte no ha demostrado que los autores dispongan de un recurso efectivo para las reclamaciones relativas a su detención. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت وجود سبيل انتصاف فعالاً يتيح لأصحاب البلاغ تبرير ادعاءاتهم بشأن احتجازهم. |
| El Estado Parte debería abolir toda disposición de la Ordenanza Nº 0601 sobre la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, en particular el artículo 46, que atente contra la libertad de expresión, así como contra el derecho de toda persona a disponer de un recurso efectivo frente a la violación de los derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el plano internacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء أي حكم من أحكام الأمر رقم 06-01 المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ولا سيما المادة 46 منه، يخل بحرية التعبير وبحق أي شخص في الحصول على الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان، على المستوى الوطني والدولي معاً. |
| Afirma que la falta de un recurso efectivo es aún más evidente si se tiene en cuenta que se decretó una amnistía total y general que garantizaba la impunidad de los responsables de violaciones. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن عدم وجود سبل انتصاف فعالة أضحى أكثر ظهوراً للعيان مع صدور مرسوم عفو عام وشامل على المستوى القانوني لضمان إفلات المسؤولين عن الانتهاكات من العقاب. |
| Asunto: Discriminación con respecto a la restitución de propiedades y falta de un recurso efectivo | UN | موضوع البلاغ: التمييز بخصوص رد الممتلكات وعدم وجود سبل انتصاف فعالة |
| La oradora concluyó refiriéndose a la cuestión clave de un recurso efectivo del que deberían disponer las víctimas. | UN | واختتمت كلامها بالإشارة إلى القضية الرئيسة المتمثلة في إتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا. |
| Si hubiera proporcionado todos los documentos, el Estado parte habría invalidado sus argumentos sobre la disponibilidad de un recurso efectivo. | UN | فلو أنها قدمت كل هذه الوثائق، لدحضت تلك الوثائق حججها بشأن توفر سبل انتصاف فعالة. |
| Por consiguiente, carece de un recurso efectivo. | UN | وتبعا لذلك، يعتبر صاحب البلاغ أنه محروم من سبيل انتصاف فعال. |
| El Estado Parte afirma que el hecho de que los peticionarios no hayan obtenido de la fiscalía o de los tribunales el resultado que pretendían no puede equivaler, por sí mismo, a la denegación de un recurso efectivo. | UN | 7-2 وتقول الدولة الطرف إن عدم حصول أصحاب البلاغ على النتيجة التي كانوا يبتغونها من سلطات الادعاء العام والمحاكم، لا يمكن في حد ذاته أن يرقى إلى حرمان من سبيل انتصاف فعال. |
| Sin embargo, le preocupan las informaciones según las cuales algunas víctimas de abusos y violaciones de los derechos que les reconoce la Convención no han tenido acceso efectivo a la tutela judicial de tales derechos, y que no han gozado de un recurso efectivo. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
| El Comité observa que la denuncia de que el autor no dispuso de un recurso efectivo a pesar de que no cumpliera el requisito de la representación legal, no está relacionada con ninguna denuncia de violación de otro derecho de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء عدم حصول صاحب البلاغ على سبيل انتصاف فعال على الرغم من عدم وفائه بشرط التمثيل القانوني لا صلة له بادعاء حدوث انتهاك لأي حق آخر تكفله الاتفاقية. |
| a) Derecho a disponer de un recurso efectivo (párrafo 3 del artículo 2 del Pacto) | UN | (أ) الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال (الفقرة 3 من المادة 2) |
| La posibilidad de que la más alta instancia judicial del Estado parte pueda anular algún día su precedente confirmación de la detención indefinida no es suficiente para indicar la disponibilidad actual de un recurso efectivo. | UN | وإن احتمال أن تلغي المحكمة العليا للدولة الطرف يوماً ما قرارها السابق بشأن مشروعية الاحتجاز لمدة غير محددة ليست حجة كافية للقول إن سبيل انتصاف فعالاً متاح في الوقت الحاضر. |
| El Estado parte debería abolir toda disposición de la Ordenanza Nº 0601 sobre la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, en particular el artículo 46, que atente contra la libertad de expresión, así como contra el derecho de toda persona a disponer de un recurso efectivo frente a la violación de los derechos humanos, tanto en el plano nacional como en el plano internacional. | UN | ينبغي للدولة الطرف إلغاء أي حكم من أحكام الأمر رقم 06-01 المتضمن تطبيق ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، ولا سيما المادة 46 منه، يخل بحرية التعبير وبحق أي شخص في الحصول على الانتصاف الفعال من انتهاكات حقوق الإنسان، على المستوى الوطني والدولي معاً. |
| 4. Derecho a un juicio imparcial y derecho a disponer de un recurso efectivo | UN | 4- الحق في سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم والحق في محاكمة عادلة |
| La provisión de un recurso efectivo debe interpretarse como el acceso a mecanismos judiciales y administrativos o cuasi judiciales. | UN | وينبغي فهم إتاحة سبيل انتصاف فعال على أنه الوصول إلى آليات قضائية وإدارية أو شبه قضائية. |
| Por estas razones el Comité considera que la autora no dispuso de un recurso efectivo y que los hechos descritos configuran una violación del artículo 2, párrafo 3, en relación con los artículos 3, 7 y 17 del Pacto. | UN | ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتح لها فرص الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وأن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد. |
| Ni el autor ni la UNFPF a la que representa disponen de un recurso efectivo contra el informe parlamentario de 2006. | UN | ولا يتوافر لا لصاحب البلاغ ولا للاتحاد الوطني لإخوان بليموث، الذي يمثله، أي سبيل انتصاف فعال للاعتراض على التقرير البرلماني لعام 2006. |
| Limitándose al examen de los actos del Estado parte, el Comité estima pues que los autores dispusieron de un recurso efectivo dentro de las competencias del Estado parte, que trató de darles curso haciendo dos peticiones de exclusión. | UN | وبالاستناد فقط إلى النظر في الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ قد استفادا من أحد سبل الانتصاف الفعالة في إطار ما تسمح به الولاية القضائية للدولة الطرف التي ضمِنت المتابعة الفعّالة للموضوع بقيامها بتقديم طلبين لشطب الاسمين. |
| El Comité observó que los autores, incluso si hubiesen pedido que se descongelasen fondos acogiéndose a la cláusula humanitaria, habrían podido retirar una cantidad suficiente para sufragar sus gastos básicos, pero no habrían gozado de un recurso efectivo contra las violaciones denunciadas, es decir, el examen de sus denuncias de violación de sus derechos garantizados por el Pacto. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه حتى وإن كان صاحبا البلاغ قد قدما طلباً برفع تجميد الأموال على أساس البند الإنساني، فقد كان بإمكانهما سحب مبلغ يغطي مصروفاتهما الأساسية، دون أن يتاح لهما بذلك سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة، أي النظر في ادعاءات انتهاكات حقوقهما على النحو الذي يكفله العهد. |
| El Tribunal declaró que este procedimiento bastaba para refutar cualquier alegación de violación del derecho a ser oído, así como las alegaciones sobre falta de un recurso efectivo. | UN | وقالت المحكمة إن هذا الإجراء يكفي لدحض أي ادعاءات تتعلق بانتهاك الحق الذي سيجري النظر فيه، وكذلك الادعاءات المتعلقة بعدم وجود انتصاف فعال. |