"de un sistema jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من نظام قانوني
        
    • لنظام قانوني
        
    • إلى نظام قانوني
        
    • في نظام قانوني
        
    • إقامة نظام قانوني
        
    • الصينية النظام القانوني
        
    La regulación de los documentos electrónicos varía de un sistema jurídico a otro. UN وقالت إن المركز القانوني للوثائق الالكترونية يختلف من نظام قانوني إلى آخر.
    El Secretario General considera que, a fin de reflejar el carácter multicultural de la Organización, debería estar representado más de un sistema jurídico. UN ويرى الأمين العام أنه يلزم، استجابة للطبيعة الثقافية المتعددة للمنظمة، أن يكون هناك أكثر من نظام قانوني واحد.
    En los dos últimos decenios se han promulgado numerosas leyes y reglamentos y se han aplicado programas relacionados con el envejecimiento, con lo cual se ha creado un marco para el establecimiento de un sistema jurídico y normativo amplio para la población envejeciente. UN ففي خلال العشرين عاماً الماضية وضع عدد كبير من القوانين واللوائح، كما نفذ العديد من البرامج المتعلقة بالمسنين، الأمر الذي أوجب إطاراً لنظام قانوني وسياسات شاملة للمسنين.
    La Dependencia de Coordinación y Asesoramiento del Sector Jurídico ampliará su participación al extender sus actividades con la Autoridad Palestina, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades para fortalecer la infraestructura jurídica e institucional y lograr el desarrollo sostenido de un sistema jurídico integrado y coherente. UN وستوسع وحدة تنسيق القطاع القانوني وتقديم المشورة نطاق مشاركتها في تطوير أنشطتها مع السلطة الفلسطينية، والمنظمات غير الحكومية، وأطراف أخرى لتعزيز الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية من أجل التطوير المطرد لنظام قانوني متكامل ومتماسك.
    China preguntó qué medidas concretas se adoptarían para ocuparse de la falta de un sistema jurídico racional. UN وسألت الصين عن التدابير المحددة التي ستُعتمد لمعالجة مسألة الافتقار إلى نظام قانوني معقول.
    La Corte, que durante tantos años ha sido la piedra angular de un sistema jurídico internacional basado en el respeto de la primacía del derecho, ha desempeñado un papel indispensable al ayudar a los Estados Miembros a resolver de modo pacífico sus controversias. UN ولقد أدت المحكمة، التي ظلت علــى مدار سنــوات عديدة حجــر الزاويـة في نظام قانوني دولي قائم على احترام سيادة القانــون، دورا لا غنى عنه في مساعدة الدول اﻷعضاء على تسويـة منازعاتها بالوسائل السلمية.
    – El establecimiento de un sistema jurídico único propio de un Estado democrático; UN إقامة نظام قانوني موحد للدولة الديمقراطية؛
    2. Creación y perfeccionamiento de un sistema jurídico de control de las exportaciones nucleares para asegurar la aplicación efectiva de la política de no proliferación UN 2 - أنشأت الحكومة الصينية النظام القانوني لمراقبة تصدير المواد النووية وتحسِّنه بهدف ضمان الإنفاذ الفعال لسياساتها في مجال عدم الانتشار
    Si bien ése es el principio bien establecido, la facilidad con la que pueda encargársele de un caso a un juez, así como los efectos de ese encargo, varían, sin embargo, considerablemente de un sistema jurídico a otro. UN وعلى الرغم من أن هذا هو المبدأ الساري فإن سهولة نظر المحاكم في القضايا وآثار هذا النظر تتفاوت بصورة ملموسة من نظام قانوني ﻵخر.
    Sin embargo, ocurre con frecuencia que los destinatarios de la norma la perciben como algo trasplantado artificialmente de un sistema jurídico a otro, que resulta incompatible con el sistema de valores que define a determinada comunidad social. UN غير أن الأفراد الخاضعين للقانون كثيرا ما ينظرون إليه على أنه شيء غريب أخذ من نظام قانوني واستزرع في نظام قانوني آخر، لا يتسق ونظام القيم السائد في مجتمع معين.
    El Marco Constitucional, así como todos los demás reglamentos promulgados por el Representante Especial del Secretario General forman parte de un sistema jurídico interno establecido sobre la base de una atribución de competencia derivada de una fuente jurídica internacional. UN فالإطار الدستوري، وكذلك جميع الأنظمة الأخرى التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام هي جزء من نظام قانوني داخلي أنشئ على أساس السلطة المستمدة من مصدر قانوني دولي.
    Sin embargo, en muchos países, especialmente los que tienen más de un sistema jurídico, la mayor parte de los títulos de propiedad de la tierra figuran a nombre del varón, incluso si la propiedad es común, y con frecuencia la práctica sucesoria favorece a los varones en contra de la constitución y de otras disposiciones. UN إلا أنه في كثير من البلدان، ولا سيما في البلدان التي يوجد بها أكثر من نظام قانوني واحد، تكون معظم سندات ملكية اﻷرض باسم الرجل حتى إذا كانت الملكية مشتركة، وكثيرا ما تكون ممارسات الميراث متحيزة للرجل بما يتناقض مع الدستور أو اﻷحكام اﻷخرى.
    58. A menudo, sin embargo, existe en un Estado más de un sistema jurídico, y los pueblos indígenas enfrentan enormes problemas para mantener sus sistemas jurídicos tradicionales. UN 58- ولكن يوجد، في كثير من الأحيان، أكثر من نظام قانوني واحد في الدولة، وتواجه الشعوب الأصلية مشاكل هائلة في الحفاظ على نظمها القانونية التقليدية.
    57. A menudo, sin embargo, existe en un Estado más de un sistema jurídico, y los pueblos indígenas enfrentan enormes problemas para mantener sus sistemas jurídicos tradicionales. UN 57- ولكن يوجد، في كثير من الأحيان، أكثر من نظام قانوني واحد في الدولة، وتواجه الشعوب الأصلية مشاكل هائلة في الحفاظ على نظمها القانونية التقليدية.
    La Dependencia de Coordinación y Asesoramiento del Sector Jurídico ampliará su participación al extender sus actividades con la Autoridad Palestina, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades para fortalecer la infraestructura jurídica e institucional y lograr el desarrollo sostenido de un sistema jurídico integrado y coherente. UN وستوسع وحدة تنسيق القطاع القانوني وتقديم المشورة نطاق مشاركتها في تطوير أنشطتها مع السلطة الفلسطينية، والمنظمات غير الحكومية، وأطراف أخرى لتعزيز الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية من أجل التطوير المطرد لنظام قانوني متكامل ومتماسك.
    93. Un reproche que suele formularse a esas leyes que dimanan de un sistema jurídico occidental es su incapacidad para captar los valores aborígenes. UN ٣٩- ومن الانتقادات التي غالباً ما توجه إلى هذه التشريعات التي تخضع لنظام قانوني غربي هي عجزها عن فهم قيم السكان اﻷصليين.
    El derecho a la vida, la libertad de expresión, la libertad de prensa, el derecho a la información, la libertad de conciencia y de religión, la libertad de la persona, el derecho a la intimidad y otros derechos constituían las garantías fundamentales de un sistema jurídico e institucional que defendía los derechos humanos. UN ذلك أن الحق في الحياة، وحرية التعبير، وحرية الصحافة، والحق في الإعلام، وحرية الوجدان والدين، والحرية الشخصية، والحق في الخصوصية وغير ذلك، حقوق تمثل اليوم الضمانات الأساسية لنظام قانوني ومؤسسي يعزز حقوق الإنسان.
    Sin embargo, preocupa al Comité la falta de un sistema jurídico o administrativo independiente de supervisión o inspección de dichas instalaciones, en particular los establecimientos psiquiátricos (arts. 2 y 13). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام قانوني أو إداري للرصد أو التفتيش المستقـل لهذه المرافق، ولا سيما مرافق الرعاية النفسانية (المادتان 2 و13).
    Sin embargo, preocupa al Comité la falta de un sistema jurídico o administrativo independiente de supervisión o inspección de dichas instalaciones, en particular los establecimientos psiquiátricos (arts. 2 y 13). UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام قانوني أو إداري للرصد أو التفتيش المستقـل لهذه المرافق، ولا سيما مرافق الرعاية النفسانية (المادتان 2 و13).
    No obstante, no debemos ignorar que la necesidad de tales debates es un reconocimiento doloroso de las imperfecciones de un sistema jurídico " . UN ولكن ينبغي ألا نتجاهل أن الحاجة إليها هي إقرار مرير بأوجه القصور في نظام قانوني ما " ().
    De ahí que los Estados tengan una responsabilidad que va más allá de la implantación de un sistema jurídico apropiado y estén obligados a tomar medidas educativas y preventivas para combatir los prejuicios raciales. UN ولهذا السبب، تتحمل الدول مسؤولية تتجاوز إقامة نظام قانوني مناسب إلى الالتزام باتخاذ تدابير تثقيفية ووقائية لمكافحة الأفكار المسبقة العنصرية.
    2. Creación y perfeccionamiento de un sistema jurídico de control de las exportaciones nucleares para asegurar la aplicación efectiva de la política de no proliferación UN 2 - أنشأت الحكومة الصينية النظام القانوني لمراقبة تصدير المواد النووية وتحسِّنه بهدف ضمان الإنفاذ الفعال لسياساتها في مجال عدم الانتشار

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus