La inmensa mayoría de éstos se encuentran en Europa y en el continente americano y más de la mitad provienen de un solo Estado Miembro. | UN | فالغالبية العظمى من هؤلاء توجد مقارهم في أوروبا وفي القارة اﻷمريكية، ونحو النصف يأتي من دولة واحدة فرد من الدول اﻷعضاء. |
No obstante, no sería conveniente para la Organización que más del 25% de su presupuesto dependiera de un solo Estado Miembro. | UN | بيد أنه ليس من صالح المنظمة الاعتماد على دولة واحدة فقط من الدول اﻷعضاء في الحصول على أكثر من ربع ميزانيتها. |
El resultado podría ser que una objeción mal fundada de un solo Estado dejara sin efecto el retiro parcial de la reserva. | UN | وقال إن من الممكن أن تكون النتيجة هي أن اعتراضا لا أساس له من دولة واحدة يمكن أن يجعل السحب الجزئي للتحفظ لاغيا وباطلا. |
Áreas de la alta mar totalmente rodeadas de una zona que se encuentra bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado | UN | مناطق أعالي البحار المحاطة كلية بمنطقة خاضعة للولاية الوطنية لدولة واحدة |
Alega que esta parte de la comunicación es incompatible con el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, ya que esta disposición sólo se aplica a decisiones judiciales de un solo Estado, y no de diferentes Estados. | UN | وهي تجادل أن هذا الجزء من البلاغ يتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد، حيث أن هذا النص لا يسري إلا على القرارات القضائية لدولة واحدة بعينها، لا على قرارات دول مختلفة. |
Segundo, el Plan no hacía suficiente hincapié en la solución de un solo Estado con un gobierno central capaz de garantizar el carácter singular y soberano de Chipre. | UN | ثانيا، لم تشدد الخطة التشديد اللازم على تحقيق حل الدولة الواحدة ذات حكومة مركزية قادرة على ضمان الطابع الموحد والمستقل لقبرص. |
Su Gobierno está preparado para ofrecer asistencia práctica a los Estados de Asia central y a Mongolia respecto en su estudio de la creación de una zona libre de armas nucleares consistente de un solo Estado. | UN | وأعلنت عن استعداد حكومتها لتزويد دول آسيا الوسطى بالمساعدة العملية، ولتقديم هذه المساعدة إلى منغوليا في سياق نظرها في التحول إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية مؤلفة من دولة واحدة. |
Su Gobierno está preparado para ofrecer asistencia práctica a los Estados de Asia central y a Mongolia respecto en su estudio de la creación de una zona libre de armas nucleares consistente de un solo Estado. | UN | وأعلنت عن استعداد حكومتها لتزويد دول آسيا الوسطى بالمساعدة العملية، ولتقديم هذه المساعدة إلى منغوليا في سياق نظرها في التحول إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية مؤلفة من دولة واحدة. |
Recordó asimismo que la oposición de un solo Estado impediría la agravación de la reserva. | UN | وذكّر أيضاً بأن معارضة دولة واحدة تكفي لمنع تشديد التحفظ. |
Pese a que los órganos creados en virtud de tratados han tratado algunas de estas cuestiones en ciertas ocasiones, esto sólo ha ocurrido en el contexto del examen del informe de un solo Estado. | UN | ولئن كانت هيئات رصد المعاهدات قد تناولت أحيانا بعض هذه المسائل، فقد فعلت فقط في سياق النظر في تقرير دولة واحدة. |
En el supuesto de que un Estado o una organización internacional actuasen de mala fe, la oposición de un solo Estado impediría la agravación de la reserva, lo cual serviría para disuadir de esta práctica. | UN | وفي حالة إبداء سوء نية من جانب أي دولة أو منظمة دولية، فإن معارضة دولة واحدة تؤدي إلى منع توسيع نطاق التحفظ. |
La solución de un solo Estado podría satisfacer varios deseos fundamentales de los palestinos pero no cumple con el requisito esencial de Israel de conservar su libre determinación y soberanía. | UN | وقد يرضي الحل القائم على دولة واحدة كثيرا من الرغبات الفلسطينية الأساسية، ولكنه لا يفي بالمطلب الضروري للإسرائيليين المتمثل في الحفاظ على تقرير مصيرهم وسيادتهم. |
Mi país reconoce que los esfuerzos de un solo Estado no son suficientes para enfrentar la trata de personas. | UN | ويُقر بلدي بأن جهود دولة واحدة أيا كانت ليست كافية لمنع الاتجار بالبشر. |
que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado | UN | للولاية القضائية الوطنية لدولة واحدة |
encuentra bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado | UN | للولاية الوطنية لدولة واحدة |
encuentra bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado | UN | للولاية الوطنية لدولة واحدة |
encuentra bajo la jurisdicción nacional de un solo Estado | UN | للولاية الوطنية لدولة واحدة |
132. Las violaciones cometidas por las empresas transnacionales en sus actividades, que suelen ser transfronterizas, escapan a la competencia de un solo Estado y, para evitar contradicciones e insuficiencias en las medidas de reparación y de represión adoptadas por los Estados individualmente o por un grupo de Estados, esas violaciones deberían ser objeto de una atención muy especial. | UN | ٢٣١- إن الانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية من خلال ما تمارسه عادة من أنشطة عبر الحدود انتهاكات لا تخضع للولاية القضائية لدولة واحدة وينبغي إيلاؤها اهتماما خاصا جدا لتجنب تناقض وقصور ما تتخذه الدول فرادى وجماعات من تدابير تعويضية أو جزائية. |
131. Las violaciones cometidas por las empresas transnacionales en sus actividades, que suelen ser transfronterizas, escapan a la competencia de un solo Estado; para evitar contradicciones e insuficiencias en las medidas de reparación y de represión adoptadas por los Estados individualmente o por un grupo de Estados, esas violaciones deberían ser objeto de una atención muy especial. | UN | ١٣١- إن الانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية من خلال ما تمارسه عادة من أنشطة عبر الحدود انتهاكات لا تخضع للولاية القضائية لدولة واحدة وينبغي ايلاء هذه الانتهاكات اهتماما خاصا جدا لتجنب تناقض وقصور ما تتخذه الدول فرادى وجماعات من تدابير تعويضية أو جزائية. |
Una indicación externa de la diversidad existente es la variedad de denominaciones empleadas, incluso dentro de un solo Estado. | UN | ومن الأدلة الظاهرية على التنوع القائم تباين الأسماء المطلقة على الأدوات ذات الصلة، وهو تباين يُلاحَظُ أحيانا حتى داخل الدولة الواحدة. |
Mientras tanto, el status quo tenue en Israel y Palestina se está desmoronando. Debido a que ahora una solución de dos Estados es más improbable que nunca antes, es probable que la zona experimente la consolidación insidiosa de una realidad de un solo Estado. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، يشهد الوضع الراهن الهش في إسرائيل وفلسطين انهياراً واضحا. وبعد أن بات حل الدولتين أقل ترجيحاً من أي وقت مضى، فإن المنطقة من المرجح أن تشهد الترسيخ الزاحف لواقع الدولة الواحدة. |
El proceso de reestructuración y revitalización debe guiarse por el mandato claro proveniente de la Asamblea General y no puede derivarse de presiones que respondan al interés de un solo Estado o grupos de Estados. | UN | إن عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها ينبغي الاسترشاد فيها بالولاية الواضحة جدا الصادرة عن الجمعية العامة. فلا يمكن أن تترتب على ضغوط تحقق مصالح دولة وحيدة أو مجموعة من الدول. |