De ser posible, debería ser vinculante la conclusión a que diese lugar la intervención de un tercero. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة التي يتم التوصل إليها عن طريق إدخال طرف ثالث إلزامية، إذا أمكن ذلك. |
Ello no hará que el otro Estado comparezca ante el tribunal a los efectos de proceder a la solución por intervención de un tercero. | UN | وليس هذا السبب الذي يدفع الدولة اﻷخرى للمثول أمام المحكمة بغية التوصل الى تسوية عن طريق طرف ثالث. |
En efecto, la cuestión es demasiado importante como para quedar librada a la discreción de los Estados interesados o de un tercero. | UN | إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث. |
Cabe destacar también que la Convención no puede crear obligaciones respecto de un tercero. | UN | وينبغي التأكيد أيضا على أن الاتفاقية لا يمكن تُرتب التزامات على الغير. |
La falta de confianza entre las dos partes entorpece su capacidad para lograr progreso alguno sin la participación activa de un tercero. | UN | إن غياب الثقة بين الطرفين يحول دون تمكنهما من تحقيق أي تقدم بدون جهد فاعل لطرف ثالث. |
La delegación húngara está a favor de un procedimiento obligatorio de solución por intervención de un tercero. | UN | إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث. |
Su contenido puede ser aceptable siempre que el problema se aborde en el marco de un procedimiento de solución de controversias por intervención de un tercero. | UN | وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة. |
Por ello, el párrafo c) se debería redactar en términos que permitiesen su aplicación entre los Estados en cuanto no se produjera la intervención de un tercero. | UN | إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث. |
De todos modos, se plantearán las mismas dificultades en cualquier procedimiento de solución por intervención de un tercero y, sobre todo, si no existe ese procedimiento. | UN | ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء. |
Por ello, las disposiciones de las partes primera y segunda del proyecto deberían redactarse en términos que no entrañasen supeditar su aplicación a un procedimiento de solución por intervención de un tercero. | UN | إن أحكام الجزئين اﻷول والثاني من المشروع ينبغي أن تصاغ بطريقة لا تخضع تطبيقها لاجراء التسوية بواسطة طرف ثالث. |
La futura convención deberá servir para establecer un régimen de solución de controversias en el que se prevean procedimientos de solución por intervención de un tercero. | UN | وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث. |
Cada Estado Parte también podrá solicitar, por conducto de la Secretaría Técnica, datos adicionales de un tercero. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية. |
Las partes pueden acordar tratar de resolver su controversia con la participación de un tercero con arreglo a cualquiera de estos procedimientos sin que ninguna parte en la controversia haya iniciado las negociaciones obligatorias previstas en el artículo 1. | UN | فلﻷطراف أن توافق على محاولة حل نزاعها باشراك طرف ثالث في ظل أي من هذين الاجراءين دون أن يكون أي من أطراف النزاع قد استهل اجراء التفاوض الالزامي المنصوص عليه في المادة ١. |
No menciona el hecho de que la detención de un buque embargado no puede tener lugar más que dentro del dominio de un tercero, el puerto receptor. | UN | ولا يذكر المشروع أن احتجاز سفينة محجوز عليها لا يمكن أن يحدث في مكان آخر غير نطاق طرف ثالث هو الميناء المضيف. |
Así pues, sólo hay tres excepciones: fuerza mayor, acto de guerra y acto u omisión de un tercero. | UN | وبالتالي ثمة ثلاثة أعذار ليس إلا وهي: القوة القاهرة، والعمل الحربي، وعمل الغير أو امتناعه. |
Sin embargo, las partes conservan el control total sobre el procedimiento de negociación obligatorio por no darse la participación de un tercero. | UN | على أن اﻷطراف تملك هنا التحكم تماماً في اجراء التفاوض الالزامي لعدم وجود أي مشاركة من الغير. |
Tal situación es especialmente problemática cuando se pretende mantener la situación a expensas de los derechos legítimos de un tercero, como ocurre en el caso de Gibraltar. | UN | وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق. |
Por lo demás, el Estado Parte no considera creíble el argumento de que los pasaportes obraban en posesión de un tercero. 4.14. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى الدولة الطرف أن ما ادعي من حيازة شخص ثالث لجوازات السفر أمر يصعب تصديقه. |
De acuerdo con el artículo 218 del Código Penal, toda persona que explote el trastorno o el retraso mental de un tercero con miras a mantener relaciones sexuales con este será condenada a una pena de prisión de hasta cuatro años. | UN | وتنص المادة 218 من القانون الجنائي على إدانة أي شخص يستغل الاضطراب العقلي أو التخلف العقلي لشخص آخر للمشاركة في جماع بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات. |
Asimismo, cuando la coaccione física o moralmente para obtener de ella o de un tercero, información o confesión alguna, o para inducirla a asumir un comportamiento determinado o castigarla por un acto que haya cometido o se sospeche que se ha cometido. | UN | وبالمثل، إذا استخدم الضغط البدني أو الأخلاقي للحصول من الشخص الواقع تحت التعذيب أو من أي شخص آخر على معلومات أو اعتراف، أو إرغامه على الاشتراك في فعل معين أو الامتناع عن فعل أو إيقاع عقاب عن فعل ارتكبه هذا الشخص أو يشتبه في أنه ارتكبه. |
b) La investigación indicará en cada caso la responsabilidad de cualquier funcionario de la Oficina o de un tercero por la pérdida, en caso de haberla. | UN | (ب) يجب أن يبين التحقيق في كل حالة ما إذا كان أي موظف من موظفي المفوضية أو أي موظف آخر مسؤولاً عن الخسارة. |
La primera parte de la disposición tiene en efecto por objeto suprimir toda utilidad de la práctica de la tortura cuando ésta se inflige a una persona con el fin, en particular, de obtener de ella o de un tercero informaciones o confesiones. | UN | والقصد من الجزء الأول من المادة هو تجريد ممارسة التعذيب من أي جدوى عند إخضاع شخص لها لأغراض من قبيل الحصول منه أو من شخص آخر على معلومات أو اعتراف. |
Respecto del párrafo 28, se convino en que, en el supuesto de un tercero otorgante, todo excedente o suma sobrante fuera devuelta al otorgante y no al deudor. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 28، اتُفق على أنه، في حالة الطرف الثالث المانح، ينبغي أن يعاد أي فائض إلى المانح وليس إلى المدين. |
Ello es consecuencia normal de toda garantía real (lo accesorio sigue a lo principal), por lo que en la presente Guía se adopta una recomendación parecida respecto de toda garantía de la obligación de pago de un tercero deudor (véase A/CN.9/631, recomendación 164). | UN | وهذه نتيجة عادية للحق الضماني (الفرع يتبع الأصل) ويعتمد هذا الدليل توصية مماثلة بشأن ضمانات التزام الأطراف الثالثة المدينة بالسداد (انظر التوصية 164 في الوثيقة A/CN.9/631). |
A partir del 13 de septiembre de 2011, la prisión limitó todas las actividades de los reclusos como consecuencia de las medidas de seguridad adoptadas tras el incidente ocurrido en el que dos reclusos recibieron disparos de un tercero. | UN | وبعد 13 أيلول/سبتمبر 2011، وضع السجن قيوداً على جميع أنشطة السجناء نتيجة لاتخاذ تدابير أمنية عقب حادث قتل فيه سجينان على يد سجين ثالث. |
La evaluación debe estar a cargo de un tercero para evitar posibles conflictos de intereses. | UN | وينبغي أن يجري التقييمَ طرفٌ ثالث لتفادي احتمال تضارب المصالح. |
94. El Comité examinó el párrafo 5, que habilitaba al tribunal arbitral a autorizar, en determinadas circunstancias, la adhesión de un tercero al procedimiento arbitral. | UN | 94- نظرت اللجنة في الفقرة 5 التي تجيز لهيئة التحكيم أن تضم طرفا ثالثا إلى عملية التحكيم في ظروف معيّنة. |
208 y 209, con la precisión de que los agentes del orden y de inmigración están legitimados para utilizar fuerza letal en determinadas circunstancias excepcionales, por ejemplo, en defensa propia o en defensa de un tercero. | UN | التوصيتان 208 و209، مع الإشارة إلى أن القانون يجيز لموظفي إنفاذ القوانين وموظفي الهجرة استخدام القوة القاتلة في بعض الظروف الاستثنائية مثل الدفاع عن النفس أو الدفاع عن شخص آخر. |