Todos los escrutinios observados fueron realizados de manera apropiada por funcionarios de inscripción en presencia de un testigo de los refugiados. | UN | وجميع عمليات عد البطاقات التي جرت مراقبتها قام بها موظفوا التسجيل على النحو السليم بحضور شاهد من اللاجئين. |
Tomó notas y las usó en contra de un testigo de descargo. | Open Subtitles | لقد أخذ الملاحظات و أستخدمهم في المحكمة .ضد شاهد الدفاع |
La justicia no es servida, impidiendo el testimonio de un testigo material. | Open Subtitles | لا نخدم العدالة عن طريق منع شاهد هام من الشهادة |
El concepto de la justicia restitutiva puede ampliar la función de un testigo que, al mismo tiempo, es víctima de un delito. | UN | ويمكن أن يؤدي مفهوم العدالة الاصلاحية الى نطاق موسع لوظيفة الشاهد الذي يكون في الوقت نفسه ضحية الجريمة. |
El concepto de la justicia restitutiva puede ampliar la función de un testigo que, al mismo tiempo, es víctima de un delito. | UN | ويمكن أن يؤدي مفهوم العدالة الاصلاحية الى نطاق موسع لوظيفة الشاهد الذي يكون في الوقت نفسه ضحية الجريمة. |
Según declaraciones de un testigo que presenció el hecho, un soldado del Gobierno capturado en combate fue salvajemente golpeado por el jefe de la prisión, quien lo interrogó personalmente. | UN | وأفاد أحد الشهود أن جنديا حكوميا أُسر في أثناء القتال ضربه أحد مسؤولي السجن ضربا مبرحا وهو يستجوبه. |
El boceto es resultado de un testigo que vio al sospechoso con una sudadera roja saltar la alarma de incendios de la octava planta. | Open Subtitles | الرسم التقريبي بناء لأقوال شاهد عيان رأى المشتبه به يلبس ملابس رياضية حمراء ويطلق جهاز إنذار الحريق في الطابق الثامن. |
El hecho de que el policía se sintiera en libertad de obrar de esa manera en presencia de un testigo indica que no temía que se le sancionara. | UN | إن شعور الشرطي بحرية ارتكاب هذا الفعل بحضور شاهد يدل على عدم وجود خشية من العقاب. |
Sin embargo es raro que el Ministerio Fiscal rechace la comparecencia de un testigo presentado por la defensa. | UN | غير أن من النادر أن ترفض النيابة العامة مثول شاهد يقدمه الدفاع أمام المحكمة. |
El Relator Especial recibió copia de la declaración de un testigo que debía servir de prueba en la investigación preliminar del caso de R. V. Canning. | UN | وزُود المقرر الخاص بنسخة من مستخرج ﻹفادة شاهد ستقدم كدليل في التحقيق التمهيدي في قضية ر.ف. كانينغ. |
• Nuevas restricciones para la publicación de información que pudiera revelar la identidad de un testigo; | UN | ● فرض مزيد من القيود على نشر معلومات يمكن أن تكشف عن هوية شاهد ما؛ |
China Road and Bridge no presentó la declaración de un testigo independiente acerca de las pérdidas sufridas en la villa. | UN | ولم تقدم الشركة بياناً من شاهد مستقل بشأن الخسائر في الفيلّه. |
Energoprojekt manifestó que la mayoría de sus expedientes había quedado en el lugar de la ejecución del proyecto y ha presentado una declaración de un testigo en la que figura únicamente el valor estimado de los trabajos realizados. | UN | وذكرت انرجوبروجكت أن معظم سجلاتها تُركت في موقع المشروع، وقدمت إفادة شاهد لا تتضمن إلا القيمة المقدرة للأعمال المنجزة. |
Sin embargo, la disposición impone el requisito de que e1 testimonio de un testigo sea corroborado. | UN | بيد أن الحكم يشترط لشهادة شاهد واحد أن تكون مؤيدة بالأدلة. |
Las partes hacen hincapié en diversos pasajes de la declaración impugnada de un testigo, para contrainterrogar al testigo sobre este extremo en particular. | UN | ويُبرز الطرفان الأجزاء المتنازع عليها من أقوال الشاهد لاستجوابه بشأن هذه النقطة بالذات. |
El anonimato de un testigo es ordenado por el tribunal, y, durante el procedimiento preparatorio, por el fiscal. | UN | وتأمر المحكمة عن طريق المدعي العام أن تظل هوية الشاهد مجهولة أثناء الإجراءات الجنائية. |
La revelación de la identidad y el domicilio de un testigo se castigan con una pena de cinco años de prisión y multa de 75.000 euros. | UN | ويعاقب على كشف هوية الشاهد وعنوانه بالسجن لمدة 5 سنوات وبغرامة قدرها 000 75 يورو. |
En primer lugar, el artículo 92 bis crea la oportunidad de admitir la declaración por escrito de un testigo, en vez de su presentación personal. | UN | أولها القاعدة 92 مكررة، التي تتيح الفرصة للأخذ بأقوال مكتوبة أدلى بها أحد الشهود بدلا من شهادته الفعلية أمام المحكمة. |
Esto incluye un informe analítico de la credibilidad de un testigo, que se transmitió recientemente al Fiscal General y al Juez de instrucción asignado al caso Hariri. | UN | ويشمل هذا تقريرا تحليليا لمصداقية أحد الشهود وافت به مؤخرا المدعي العام وقاضي التحقيق المكلف بقضية الحريري. |
La presentación de los argumentos de la Fiscalía se retrasó por más de dos meses debido a las considerables dificultades enfrentadas para obtener el testimonio de un testigo que la Fiscalía consideraba esencial. | UN | وقد تأخرت مرافعة الادعاء العام لأكثر من شهرين بسبب الصعوبات الكبيرة في الحصول من أحد الشهود على أدلة كان يعتبرها حاسمة. |
Se declara además que el juez no previno debidamente al jurado del peligro de basarse en el testimonio no corroborado de un testigo solamente. | UN | وقيل أيضا إن القاضي لم يحذر هيئة المحلفين بشكل واف من خطر الاستناد إلى الشهادة غير المشفوعة بأدلة لشاهد واحد فقط. |
Debido a las pruebas abrumadoras basadas en el testimonio de un testigo clave, el tribunal le encuentra culpable de todos los cargos de tráfico de armas. | Open Subtitles | نظراَ للأدلة الدامغة مستندةَ للشاهد الرئيسي , فالمحكمة تجدك مذنباَ بتهم الإتجار بالسلاح |
Además, el reclamante presentó la declaración de un testigo para demostrar que el saqueo de su casa había sido perpetrado por las fuerzas iraquíes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم صاحب المطالبة شهادة لأحد الشهود تثبت أن القوات العراقية هي التي نهبت بيت صاحب المطالبة. |