Ello se podría lograr mediante la concertación de un tratado multilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يتحقق هذا من خلال إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Dicha moratoria aceleraría las negociaciones y la concertación en 1996 de un tratado multilateral de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومن شأن هذا الوقف المؤقت أن يسرع بالمفاوضات وإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف للحظر الشامل للتجارب النووية في عام ١٩٩٦. |
A juicio del orador, debe adoptarse la forma de una convención o de un tratado multilateral cuya aprobación correspondería a la Asamblea General o a una conferencia de plenipotenciarios. | UN | وقال إن وفده يرى ضرورة أن يتخذ شكل اتفاقية أو معاهدة متعددة اﻷطراف تعتمدها الجمعية العامة أو يعتمدها مؤتمر للمفوضين. |
Por otra parte, los cinco Estados poseedores de armas nucleares han manifestado reiterada y resueltamente que no accederán a que se incluya la cuestión de las existencias en la negociación de un tratado multilateral en el ámbito de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي الوقت نفسه، أعلنت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، بصورة متكررة وقوية، أنها لن توافق على إدراج قضايا المخزونات في التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح. |
También ha atribuido especial importancia al establecimiento de una corte penal internacional por medio de un tratado multilateral. | UN | كما أولت أهمية خاصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف. |
El elemento clave para detener tanto la proliferación vertical como la horizontal sigue siendo la concertación rápida de un tratado multilateral que prohíba totalmente los ensayos nucleares en todos los ambientes. | UN | ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات. |
Los progresos sustanciales logrados en las negociaciones de Ginebra sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos constituyen un logro considerable en pro de la concertación de un tratado multilateral eficaz y aplicable internacionalmente. | UN | إن التقدم الكبير المحرز فــي مفاوضات جنيف بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية إنجاز ملحوظ صوب إبرام معاهدة متعددة اﻷطراف فعالة ومنطبقة دوليا. |
A este respecto, la delegación del Camerún está de acuerdo con la idea de que se establezca la corte en virtud de un tratado multilateral y considera, por lo que respecta a la relación entre la corte y las Naciones Unidas, que debe darse primacía a la concertación de un acuerdo que vincule a ambas entidades independientes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييد وفده لفكرة إنشاء المحكمة عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف ويعتقد، فيما يتعلق بالعلاقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة، بضرورة تغليب مبدأ إبرام اتفاق ملزم للكيانين المستقلين. |
Debe tener una competencia claramente definida, gozar de un firme apoyo de los Estados y establecerse en virtud de un tratado multilateral, al tiempo que es preciso que sean partes en su estatuto el mayor número posible de Estados. | UN | كما ينبغي أن يكون لها اختصاص واضح التعريف وأن تحظى بدعم تام من الدول، وأن يتم إنشاؤها بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف وأن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول أطرافا في نظامها اﻷساسي. |
Por consiguiente, su delegación es partidaria de que se establezca la corte en virtud de un tratado multilateral, que además dotaría a la corte de la independencia y la autoridad necesarias. | UN | ولذا فإن وفده يؤيد إنشاء المحكمة عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف تضفي على المحكمة في الوقت نفسه طابع الاستقلال والسلطة الضروري لها. |
La corte debe ser independiente y establecerse en virtud de un tratado multilateral. | UN | ١٨ - وقال إن المحكمة ينبغي أن تكون مستقلة، وأن تنشأ بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف. |
La corte debe establecerse en virtud de un tratado multilateral que servirá de sólida base jurídica para el ejercicio de la competencia de la corte y para fomentar su aceptación universal. | UN | فينبغي أن تنشأ المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف لكفالة اﻷساس القانوني المتين لممارسة اختصاصها ولتعزيز القبول العالمي لها. |
El orador está de acuerdo con el establecimiento de la corte en virtud de un tratado multilateral. | UN | ١٠٨ - وأضاف أن وفده يؤيد إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف. |
La delegación de Georgia está de acuerdo con la idea de que la corte debe establecerse en virtud de un tratado multilateral. | UN | ٥٢ - وأعرب عن مساندة وفده لفكرة إنشاء المحكمة بموجب معاهدة متعددة اﻷطراف. |
Haría que los actuales compromisos unilaterales de los Estados poseedores de armas nucleares de poner fin a su producción se convirtieran en una obligación derivada de un tratado multilateral y abriesen la puerta a la introducción de medidas de verificación. | UN | وهي كفيلة بأن تجعل الالتزامات القائمة من جانب واحد للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تنهي انتاجها واجباً عليها بمقتضى معاهدة متعددة اﻷطراف وتفتح الباب أمام تدابير التحقيق. |
Sin embargo, para que sea así, el perjuicio debería tener carácter especial, como ocurre necesariamente en el caso de incumplimiento de una obligación contraída en virtud de un tratado bilateral o de un tratado multilateral limitado. | UN | لكن ينبغي أن يكون هذا الضرر خاصا، وهذه مسألة تلقائية في حالة التزام ناشئ عن معاهدة ثنائية أو معاهدة متعددة اﻷطراف محدودة النطاق. |
Se requieren progresos reales y rápidos en las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares y en los esfuerzos tendientes a la elaboración de un tratado multilateral, verificable internacionalmente y de manera eficaz, de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos. | UN | وثمة حاجة الى تقدم حقيقي وسريع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفي الجهود الرامية الى وضع معاهدة متعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دوليا وبطريقة فعالة، لحظر انتاج المواد الانشطارية لغرض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة. |
Ya hemos explicado en el pasado los motivos por los que la negociación en la Conferencia de Desarme de un tratado multilateral que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares (Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible, TCPMF) es para mi país la máxima prioridad. | UN | لقد شرحنا في الماضي الأسباب التي تجعل بلدي يعطي الأولوية لمفاوضات في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة متعددة الأطراف تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو غيرها من المواد النووية المتفجرة. |
El caso del tratado bilateral es claro pero el Presidente del Comité de Redacción, en sus observaciones acerca de este artículo, mencionó el caso de " un tratado multilateral que da lugar a varias relaciones bilaterales " . | UN | فحالة المعاهدة الثنائية واضحة؛ إلا أن رئيس لجنة الصياغة قد أشار في ملاحظاته على مشروع المادة 43 إلى حالة " المعاهدة المتعددة الأطراف التي تنشأ عنها مجموعة من العلاقات الثنائية " . |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
Éste, evidentemente, es el enfoque adecuado cuando los Estados miembros no logran llegar a un acuerdo sobre un marco realista para la negociación de un tratado multilateral. | UN | وهذا هو، بالطبع، النهج الملائم الوحيد حين لا تصل الدول الأطراف إلى اتفاق على إطار واقعي لالتماس التفاوض بشأن معاهدة متعددة الأطراف. |
China ha trabajado arduamente con otros Estados poseedores de armas nucleares para la concertación de un tratado multilateral por el cual se comprometan a no ser los primeros en usar armas nucleares. | UN | وما برحت الصين تعمل بجد مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على إبرام معاهدة متعددة الأطراف تقضي بعدم البدء باستعمال الأسلحة النووية. |