Un arma que ya es ilícita per se, sea en virtud de un tratado o de la costumbre, no se vuelve lícita por utilizarse para un propósito que sea legítimo con arreglo a la Carta. | UN | والسلاح الذي هو بحد ذاته محرم، سواء بموجب معاهدة أو عرف، لا يغدو مشروعاً بسبب كونه يستخدم لغرض مشروع بموجب الميثاق. |
La cláusula de salvedad debería formularse en términos muy generales; debería contemplar todos los casos a los que se aplica la norma de agotamiento de los recursos internos, en virtud de un tratado o del derecho internacional general. | UN | وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي. |
Con ello se puede reconocer Estados, gobiernos, una situación territorial, la validez de un tratado o de una sentencia, la nacionalidad de las personas, etc.; | UN | ويمكن الاعتراف بما يلي، في جملة أمور: الدول، الحكومات، وضع إقليمي، صحة معاهدة أو حكم، أو جنسية أشخاص؛ |
Así las cosas, como en cualquier negociación internacional, si un país no quiere ser parte de un tratado o, al final del proceso, cuando el tratado está listo, no quiere ser parte de dicho tratado, nada se lo impide. | UN | ذلك، وكما هو الحال في أي مفاوضاتٍ دولية، إن لم يرغب بلد في أن يصبح طرفاً في المعاهدة أو إن كان لا يزال، بعد أن أصبحت المعاهدة جاهزة أخيراً، غيرَ راغبٍ في أن يكون طرفاً فيها، فلا مانع لذلك. |
La Comisión también ha formulado y presentado a la Asamblea General para su aprobación algunas declaraciones de principios que evidentemente no tienen la fuerza jurídica de un tratado o un convenio, pero que sirven de referencia política importante para la realización de actividades espaciales. | UN | كما أحالت وقدمت اللجنة إلى الجمعية العامة مجموعة من الإعلانات والمبادئ التي من الواضح أنها ليس لديها المفعول القانوني للمعاهدة أو الاتفاقية، لكن ذلك يمثل مرجعية سياسية هامة للاضطلاع بالأنشطة الفضائية. |
El párrafo 1 pone de manifiesto la consecuencia lógica del ejercicio del derecho de opción por quienes sean sus titulares en virtud de un tratado o de las leyes del Estado: la obligación del Estado de conceder su nacionalidad a quienes hubieran optado por ella. | UN | فالفقرة ١ تبرز النتيجة المنطقية لممارسة حق الخيار من جانب اﻷشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب معاهدة ما أو بموجب تشريع الدولة المعنية: التزام الدولة التي اختار هؤلاء اﻷشخاص جنسيتها بمنحهم جنسيتها. |
Se puede prestar información documentaria pública y sigilosa, tanto sobre la base de un tratado o acuerdo internacional, como basándose en promesa de reciprocidad. | UN | ويمكن توفير الوثائق العامة والسرية بناء على وجود معاهدة أو اتفاقية دولية أو عند الحصول على وعد بالمعاملة بالمثل. |
v) Es uno de los delitos a los que se aplica la ley de Chipre de acuerdo con la disposición de un tratado o convenio internacional vinculante para la República. | UN | `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية. |
Obsérvese que la legislación danesa en materia de extradición no precisa de la existencia de un tratado o una convención como fundamento jurídico de la extradición. | UN | والرجاء ملاحظة أن القانون الدانمركي لتسليم المجرمين لا يتطلب وجود معاهدة أو اتفاقية كأساس قانوني للتسليم. |
Las entidades operacionales para fines múltiples administran los mecanismos financieros de más de un tratado o acuerdo. | UN | أما الكيان التشغيلي متعدد الأغراض فهو يُدير آليات تشغيلية لأكثر من معاهدة أو اتفاق. |
Por consiguiente, es posible en teoría que un Estado se vea en la imposibilidad de extraditar por la inexistencia de un tratado o haber doble imputación, y al mismo tiempo en la imposibilidad de juzgar por carecer de jurisdicción. | UN | ومن الناحية النظرية يصبح ممكناً من ثم أن لا تكون الدولة في وضعٍ يتيح لها التسليم بسبب غياب معاهدة أو غياب إدانة مضاعفة. |
En caso de ambigüedad, las disposiciones de un tratado o acuerdo internacional se interpretarán de conformidad con las presentes reglas y otras normas de derecho internacional. | UN | وفي حال الالتباس تُفسر أحكام أية معاهدة أو اتفاق دولي وفقا لهذه القواعد ووفقا لقواعد القانون الدولي الأخرى. |
Una persona podría estar sujeta a extradición en virtud de un tratado o con arreglo al principio de reciprocidad, que son cuestiones muy distintas de los motivos que permiten la expulsión de un extranjero. | UN | وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي. |
El derecho chileno permite la extradición sobre la base ya sea de un tratado o de la reciprocidad. | UN | تسمح التشريعات الشيلية بتسليم المجرمين إمّا بموجب معاهدة أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Suiza puede extraditar aun en ausencia de un tratado o convenio internacional. | UN | ويجوز لسويسرا تسليم المجرمين حتى في غياب معاهدة أو اتفاقية دولية. |
Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional, por la cual ese Estado o esa organización manifiesta su opinión acerca de un tratado o de la materia objeto del tratado, sin el propósito de producir un efecto jurídico sobre el tratado, constituye una declaración de política general que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عامة لا يدخل في نطاق دليل الممارسة. |
Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional, por la cual ese Estado o esa organización manifiesta su opinión acerca de un tratado o de la materia objeto del tratado, sin el propósito de producir un efecto jurídico sobre el tratado, constituye una declaración de política general que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. | UN | الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وتعرب فيه هذه الدولة أو هذه المنظمة عن آرائها في المعاهدة أو في الموضوع الذي تتناوله المعاهدة، دون أن يكون هدف الإعلان إحداث أثر قانوني على المعاهدة، يشكل إعلان سياسة عامة لا يدخل في نطاق دليل الممارسة. |
No existen otras posibilidades en relación con la aplicación recíproca debido al contenido de las reservas, como en el caso de la reserva cuyo objeto fuere limitar la aplicación territorial de un tratado o de reservas motivadas por situaciones relacionadas concretamente con el Estado que establece la reserva. | UN | وفي حالة أخرى، لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ، مثلما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تهدف إلى تضييق نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة أو بالنسبة للتحفظات التي تكون دوافعها حالات خاصة تتعلق تحديدا بالدولة المتحفظة. |
No debía ignorarse la posibilidad de los Estados contratantes de aclarar o especificar el significado de un tratado o de determinadas disposiciones de éste. | UN | 14 - وينبغي عدم تجاهل الخيار المتاح أمام الدول المتعاقدة من أجل إيضاح أو تحديد دلالة معاهدة ما أو بعض من أحكامها. |
Sin embargo, se trataba de algo que si importaba, ya que, en virtud del artículo 40 del proyecto de artículos, la definición de Estado lesionado dependía de si el derecho lesionado nacía del incumplimiento de un tratado o del incumplimiento de otra norma. | UN | ولكنه يمكن أن يصبح مهماً لأن تعريف الدولة المضرورة، في المادة 40 من مشاريع المواد، على سبيل المثال، يعتمد على ما إذا كان الضرر ناشئاً عن خرق لمعاهدة أو عن خرق لقاعدة أخرى. |
... el que un hecho de una autoridad pública pueda haber sido ilícito en derecho interno no significa necesariamente que el hecho sea ilícito en derecho internacional, por violación de un tratado o de cualquier otra manera. | UN | ... إن كون فعل صادر عن سلطة عامة غير مشروع بموجب القانون المحلي لا يعني بالضرورة أن ذلك الفعل غير مشروع في القانون الدولي، بوصفه إخلالا بمعاهدة أو ما إلى ذلك. |
Una reserva tiene por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones de un tratado, o del tratado en su conjunto con respecto a ciertos aspectos específicos, en su aplicación al Estado o a la organización internacional que formula la reserva. | UN | الهدف من التحفظ هو استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو للمعاهدة ككل فيما يتعلق ببعض الجوانب المحددة عند تطبيق هذه الأحكام على الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر التحفظ. |
Con este último apartado se fija una limitación adicional con el propósito de restringir la posibilidad de que los Estados invoquen la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado o el derecho de retiro aduciendo su participación en conflictos de ese tipo. | UN | وذكر أن الفقرة الأخيرة تم طرحها كمنطَلق إضافي يقصد إلى تقييد الإمكانية التي يمكن للدول أن تلجأ إليها لتأكيد إنهاء أو تعليق سريان إحدى المعاهدات على أساس مشاركتها في مثل هذه النوعيات من المنازعات. |