Se observó que ello restaría confianza en el procedimiento arbitral y daría una impresión engañosa respecto de la imparcialidad supuesta de un tribunal arbitral. | UN | ولوحظ أنه يمكن لهذا الأمر أن يقوّض الثقة في عملية التحكيم ويخلق تصورا خاطئا بشأن حياد هيئة التحكيم. |
o) Sección O, " Secretario o escribano de un tribunal arbitral " | UN | )س( الموضوع سين، " أمين أو مسجل هيئة التحكيم " |
La Comisión estimó que las atribuciones y actuaciones de un tribunal arbitral, incluida la facultad de ordenar medidas cautelares, eran entendidas por todos y que no era necesario desarrollarlas en este párrafo. | UN | وقد رأت اللجنة أن سلطات هيئة التحكيم واجراءاتها، بما فيها سلطة اﻷمر باتخاذ تدابير مؤقتة، مفهومة بوجه عام ولا تحتاج الى عرضها بإسهاب في هذه الفقرة. |
En el intervalo entre el fracaso de las negociaciones y el establecimiento de un tribunal arbitral, un Estado podría estar sometido a los efectos adversos de las contramedidas. | UN | وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم. |
Conforme a la legislación nacional de Letonia, todo acuerdo acerca de un tribunal arbitral se celebrará por escrito. | UN | ويقضي التشريع الوطني للاتفيا بأن يُبرَم اتفاق الإحالة إلى هيئة تحكيم في شكل كتابي. |
Una segunda cuestión se refiere al laudo de 1977 de un tribunal arbitral en la causa relativa al Mar de Iroise, en un litigio entre Francia y el Reino Unido por la delimitación de la plataforma continental. | UN | وثمة مسألة أخرى تتعلق بالموقف الذي اتخذته هيئة التحكيم في عام 1977 في النزاع بين فرنسا والمملكة المتحدة بشأن تحديد الجرف القاري لبحر إيرواز. |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في أن تمنح تدابير حماية مؤقتة |
IV. Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | رابعا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في أن تمنح تدابير حماية مؤقتة |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في إصدار تدابير حماية مؤقتة |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في منح تدابير حماية مؤقتة |
Se sostuvo que, a fin de permitir que se impugne una decisión de un tribunal arbitral relativa a daños y perjuicios, debería quedar claro que tal decisión debería dictarse en forma de laudo. | UN | وقيل إنه لكي يسمح بالطعن في قرار هيئة تحكيم بشأن التكاليف والتعويضات ينبغي توضيح أنه ينبغي أن يصدر مثل هذا الأمر في شكل قرار من هيئة التحكيم. |
La actual redacción podría traducirse en una situación en que la única parte capaz de hacer valer sus derechos sobre la modificación o el retiro de una orden es la parte directamente afectada, lo que parecería restringir las actuaciones de un tribunal arbitral. | UN | ويمكن أن تفضي الصياغة الحالية إلى حالة يكون فيها الطرف الوحيد الذي يبدو قادراً على عرض قضيته حول تعديل أو سحب أمر ما هو الطرف المتضرر مباشرة، مما قد يبدو مقيداً لإجراءات هيئة التحكيم. |
Además, los componentes de la respuesta relacionados con las demandas del caso no se necesitan con la misma urgencia que los relacionados con la constitución de un tribunal arbitral. | UN | وإضافة إلى هذا فإن مكونات الرد المتعلقة بالادعاءات التي لها صلة بالحالة تكون إلحاحية الحاجة إليها أقل من إلحاحية المكونات المتعلقة بإنشاء هيئة التحكيم. |
2010 Árbitro Presidente de un tribunal arbitral del CIADI | UN | 2010 رئيس هيئة تحكيم التابعة للمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية. |
En el presente caso, ningún tribunal ruso había pronunciado un fallo que modificase el resultado de una decisión de un tribunal arbitral extranjero. | UN | وفي هذه القضية، لم تقض أيُّ محكمة روسية بتغيير نتائج قرار هيئة تحكيم أجنبية. |
El tribunal dictaminó que el procedimiento adoptado estaba en consonancia con el acuerdo a que habían llegado las partes, ya que preveía la constitución de un tribunal arbitral, que podía ser nombrado por una parte solamente si la otra parte no participaba en el procedimiento para la designación de los árbitros. | UN | ورأت أن الاجراء الذي اتبع كان يتماشى مع اتفاق الطرفين، من حيث أنه نص على هيئة تحكيم يمكن لأحد الطرفين فقط أن يعيّنها اذا لم يشترك الطرف الآخر في عملية التعيين. |
La siguiente controversia acerca de esa decisión llevó a una orden temporal de un tribunal arbitral de la DLV por la que se mandaba al demandado que autorizara al demandante a tomar parte en el torneo. | UN | وأدى النـزاع الناجم عن هذا القرار إلى صدور أمر قضائي مؤقت عن هيئة تحكيم شكّلها الاتحاد المذكور يأمر المدعى عليه بالترخيص للمدعي بالمشاركة في دورة البطولة المذكورة. |
b) La controversia sea sometida al arbitraje de un tribunal arbitral establecido y en funcionamiento, a menos que las partes en la controversia acuerden otra cosa de conformidad con el procedimiento establecido en el anexo de la presente Convención. | UN | )ب( التحكيم أمام محكمة تحكيم قائمة وعاملة، ما لم تتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك وفقا لﻹجراء المبين في مرفق هذه الاتفاقية. |
Otra decisión de un tribunal arbitral rechazó el argumento de un comprador de que la naturaleza y el volumen de los defectos de las mercancías y el procedimiento del vendedor para inspeccionar su producción harían concluir que se cumplían las condiciones del artículo 40 relativas al conocimiento por el vendedor de una falta de conformidad. | UN | وقد رفض قرار آخر صادر عن إحدى هيئات التحكيم الحجة التي تقدم بها المشتري بأن طبيعة وحجم العيوب التي تشوب البضائع وطريقة معاينة الإنتاج التي يستخدمها البائع هي عوامل تثبت استيفاء الشرط الوارد في المادة 40 لجهة دراية البائع بعدم المطابقة. |
Para responder a la inquietud expresada respecto de la longitud del artículo 26 de la versión revisada se sugirió dividir su texto en dos artículos, en uno de los cuales se definiría el poder de un tribunal arbitral para otorgar medidas cautelares mientras que en el otro se definiría la manera en que debía proceder el tribunal arbitral para otorgar dichas medidas. | UN | وبغية تبديد القلق المتعلق بطول المادة 26، اقتُرح تقسيمها إلى مادتين منفصلتين، تحدّد إحداهما صلاحية هيئات التحكيم في منح التدابير المؤقتة وتحدّد الأخرى الطريقة التي يمكن بها لهيئات التحكيم أن تمنح تلك التدابير. |
En unas pocas respuestas se indicaba que la sentencia podía ser autenticada por el árbitro, un funcionario de un tribunal arbitral permanente, o en el caso de una sentencia pronunciada en un arbitraje ad hoc, por un notario público. | UN | وذكر في عدد قليل من الردود أنه يجوز التصديق على قرار التحكيم من قبل محكَّّم أو موظف تابع لهيئة تحكيم دائمة أو من قِبل كاتب عدل في حالة قرار تحكيم صادر في قضية تحكيم مخصَّصة. |