"de una amplia variedad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة واسعة من
        
    • طائفة واسعة من
        
    • مجموعة متنوعة واسعة من
        
    • لمجموعة واسعة من
        
    • طائفة كبيرة من
        
    • لطائفة واسعة من
        
    • مجموعة واسعة التنوع من
        
    • مجموعة عريضة من
        
    • مجموعة واسعة ومتنوعة من
        
    • بطائفة واسعة من
        
    • في مجموعة كبيرة من
        
    • طائفة واسعة النطاق من
        
    • عن مجموعة كبيرة من
        
    Funcionarios ugandeses de una amplia variedad de organismos públicos se reunieron con una amplia gama de personal de Ghana de nivel nacional, regional y local. UN وقد التقى مسؤولون أوغنديون يمثلون مجموعة واسعة من الوكالات الحكومية مع مجموعة كبيرة من الموظفين الغانيين على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي.
    Estos fondos hicieron posible la ejecución de una amplia variedad de programas relacionados con la población en todo el mundo en desarrollo. UN وقد أتاحت هذه الأموال تنفيذ مجموعة واسعة من البرامج السكانية في جميع أنحاء العالم النامي.
    Papua Nueva Guinea se ha manifestado con vigor y ha trabajado activamente respecto de una amplia variedad de cuestiones ambientales. UN إن بابوا غينيا الجديدة قد جهرت بصوت قوي وعملت بنشاط في مجال طائفة واسعة من القضايا البيئية.
    Una de las tendencias más alentadoras que hasta el presente se han manifestado es el esfuerzo cada vez mayor de muchos países por lograr la participación de una amplia variedad de entidades; UN ومن أكثر الاتجاهات المشجعة لحد اﻵن تنامي الجهود في عدد كبير من البلدان من أجل إشراك طائفة واسعة من الجهات؛
    5.2 De conformidad con la Ley de pensiones del Canadá, los excombatientes disponen de una amplia variedad de prestaciones. UN ٥-٢ وعملا بقانون المعاشات التقاعدية الكندي، تتوافر لقدامى المحاربين مجموعة متنوعة واسعة من الاستحقاقات.
    Además, como ya se ha indicado, se proporciona otra clase de asistencia respecto de una amplia variedad de cuestiones concretas, según criterios discrecionales, a fin de ayudar a cubrir gastos específicos, como los de vivienda, u otras necesidades especiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم مساعدات أخرى على أساس تقديري بالنسبة لمجموعة واسعة من المسائل المحددة، كما سبق توضيح ذلك، بغية المساعدة على تحمل مصاريف محددة مثل متطلبات السكن أو غيرها من المتطلبات الخاصة.
    En su exposición, el Coordinador Ejecutivo explicó que, a lo largo de todo el proceso de reestructuración, se había exhortado a los organismos de realización a que permitieran el acceso al FMAM de una amplia variedad de organizaciones, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وأوضح المنسق التنفيذي، في بيانه، أن الوكالات المنفذة قد نُصِحت بتوسيع نطاق الانضمام الى المرفق أمام طائفة كبيرة من المنظمات، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    Por lo tanto, la aplicación implica la armonización de las aspiraciones e intereses, a menudo contradictorios, de una amplia variedad de partes interesadas. UN وبالتالي، تشمل عملية التنفيذ مواءمة تطلعات ومصالح، كثيرا ما تكون متضاربة، لطائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    Ese Foro fue una plataforma inclusiva que reunió el conocimiento, la experiencia y la energía de una amplia variedad de asociados. UN وكان هذا المنتدى منطلقاً شاملاً، جمع معاً المعرفة والخبرة والقدرة لدى مجموعة واسعة من الشركاء.
    :: Se otorgan facultades para la promulgación de una amplia variedad de órdenes que sirven para controlar la exportación de mercancías. UN :: يمنح السلطة لوضع مجموعة واسعة من الأوامر للرقابة على تصدير السلع.
    La experiencia de los últimos decenios demuestra la importancia de disponer de una amplia variedad de métodos anticonceptivos, seguros y eficaces, y de poder elegir de entre ellos con fundamento, así como de asegurar que las mujeres desempeñen un papel importante en la concepción y aplicación de servicios de planificación familiar. UN وتؤكد التجربة المستفادة من العقود الماضية أهمية التشجيع على الخيار الواعي وتوافر مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل اﻵمنة والفعالة وضمان قيام النساء بدور أساسي في تصميم وتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Además de la publicación de una amplia variedad de estudios, informes, boletines, folletos informativos y gráficos murales, los datos demográficos se distribuyen cada vez más por medios electrónicos. UN وبالاضافة الى إصدار مجموعة واسعة من الدراسات والتقارير والنشرات والرسائل الاخبارية والرسوم البيانية الحائطية، يجري بصورة متزايدة توزيع المعلومات السكانية الكترونيا.
    En el curso de los tres primeros años de existencia, el FSE transfirió unos 30 millones de dólares de los Estados Unidos para la realización de una amplia variedad de proyectos de carácter comunitario. UN وفي مسار أعوامه الثلاثة اﻷولى، وجﱠه الصندوق الاجتماعي نحو ٠٣ مليون دولار أمريكي الى مجموعة واسعة من المشاريع على مستوى المجتمعات المحلية.
    La Organización puede beneficiarse grandemente aprovechando las experiencias de una amplia variedad de organizaciones regionales e internacionales. UN يمكن أن تستفيد المنظمة استفادة كبيرة من الاستمداد من خبرات طائفة واسعة من المنظمات الإقليمية والدولية.
    Reconociendo la existencia de una amplia variedad de opciones de tratamiento fundamentados en pruebas científicas, UN وإذ يدرك وجود طائفة واسعة من خيارات المعالجة القائمة على الأدلة،
    Los gobiernos disponen de una amplia variedad de políticas e instrumentos nacionales, incluidos los basados en el mercado. UN وفي متناول الحكومات طائفة واسعة من السياسات والأدوات الوطنية، بما في ذلك الأدوات المستندة إلى الأسواق.
    El Fondo también se ha comprometido a suministrar una mayor cantidad de recursos y más financiación inicial por conducto de una amplia variedad de sus servicios. UN كما أشار الصندوق إلى أنه ملتزم بتوفير مبالغ أضخم وقدر أكبر من التمويل الأولي عبر طائفة واسعة من مرافقه.
    A este respecto, el Comité reafirma que los derechos reconocidos en el Pacto pueden hacerse efectivos en el contexto de una amplia variedad de sistemas económicos y políticos, a condición únicamente de que la interdependencia e indivisibilidad de los dos conjuntos de derechos humanos, como se afirma entre otros lugares en el preámbulo del Pacto, se reconozcan y queden reflejados en el sistema de que se trata. UN وفي هذا الشأن، تؤكد اللجنة مجددا أن الحقوق المعترف بها في العهد قابلة لﻹعمال في سياق مجموعة متنوعة واسعة من النظم الاقتصادية والسياسية، بشرط واحد، هو أن يعترف النظام موضوع البحث بترابط مجموعتي حقوق الانسان وبعدم قابليتهما للتجزئة، على نحو ما تؤكده، في جملة أمور، ديباجة العهد، وأن يعكس النظام ذلك.
    Estudió la actividad magnética de una amplia variedad de objetos astrofísicos, con hincapié en el Sol y las estrellas frías. UN دَرَس النشاط المغنطيسي لمجموعة واسعة من الأجسام الفلكية، مع التركيز على الشمس والنجوم الباردة.
    En su exposición, el Coordinador Ejecutivo explicó que, a lo largo de todo el proceso de reestructuración, se había exhortado a los organismos de ejecución a que permitieran el acceso al FMAM de una amplia variedad de organizaciones, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وأوضح المنسق التنفيذي، في بيانه، أن الوكالات المنفذة قد نُصِحت بتوسيع نطاق الانضمام الى المرفق أمام طائفة كبيرة من المنظمات، بما فيها المنظمات غير الحكومية.
    iii) Elaborar un marco estratégico mundial para la seguridad alimentaria y la nutrición con miras a mejorar la coordinación y guiar la acción sincronizada de una amplia variedad de partes interesadas. UN ' 3` وضع إطار استراتيجي عالمي للأمن الغذائي والتغذية للنهوض بالتنسيق وتوجيه الجهود المتضافرة لطائفة واسعة من الجهات صاحبة الشأن.
    En el caso de la Convención, ese proceso implica en primer lugar recolectar información de una amplia variedad de fuentes, incluidos tanto los medios y métodos nacionales como los recursos públicamente disponibles. UN فهذه العملية، في حالة اتفاقية الأسلحة البيولوجية، تنطوي أولاً على جمع معلومات من مجموعة واسعة التنوع من المصادر، من بينها الوسائل والأساليب الوطنية والمصادر المتاحة بصورة عامة.
    En la preparación de una amplia variedad de material para publicación se dio prioridad a las publicaciones relacionadas con la disenteria epidémica. UN ٦٠ - في سياق تطوير مجموعة عريضة من المواد المنشورة، أعطيت أولوية للمنشورات المتصلة بالدوسنتاريا الوبائية.
    Tal vez uno de los logros más importantes es el uso de una amplia variedad de medidas innovadoras de distribución de los ingresos. UN ولعل من أهم الإنجازات المحقّقة ما يتمثل في استخدام مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير المبتكرة لتقاسم الإيرادات.
    Tales asociados podrían ayudar a reforzar las políticas y programas que se ocupan de una amplia variedad de asuntos relacionados con el desarrollo rural. UN فمن شأن هذه الشراكات أن تساعد في تدعيم السياسات والبرامج التي تُعنى بطائفة واسعة من القضايا المتصلة بالتنمية الريفية.
    Si bien en algunos países los procedimientos presupuestarios tenían cierto carácter confidencial, la Reunión recomendó que las Naciones Unidas estudiaran los métodos presupuestarios de una amplia variedad de países. UN وعلى الرغم من وجود مستوى معين من السرية في إجراءات إعداد الميزانية في بعض البلدان، أوصى الاجتماع بأن تدرس اﻷمم المتحدة طرق إعداد الميزانية في مجموعة كبيرة من البلدان.
    La carga del buque consistía, entre otras cosas, en 36 contenedores de cientos de toneladas de una amplia variedad de armas, incluidos cohetes, misiles, morteros, granadas y armas pequeñas y armas ligeras. UN وتضمنت حمولة السفينة، في جملة أمور، 36 حاوية تحتوي على مئات الأطنان من طائفة واسعة النطاق من الأسلحة، تشمل صواريخ وقذائف ومدافع هاون وقنابل يدوية وأسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة.
    Durante los cuatro últimos años se ha informado de una amplia variedad de experiencias positivas en relación con esas iniciativas. UN وتم اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من الحالات الناجحة في السنوات اﻷربع الماضية بشأن هذه المبادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus