"de una cuestión importante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة هامة
        
    • المسألة مهمة
        
    • مسألة مهمة
        
    • المسألة هامة
        
    viii) Debates de orientación abiertos a todos los Estados Miembros en el momento en que el Consejo se dispone a empezar el examen de un nuevo tema o de una cuestión importante. UN `٨` مناقشات للتوجيه مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء عندما يستعد المجلس للبدء في النظر في بند جديد أو مسألة هامة.
    Para nosotros se trata de una cuestión importante que debería examinarse en estrecha relación con la de la transferencia internacional de armamentos. UN ونعتقد أنها مسألة هامة ينبغي النظر فيها بربطها مع مسألة نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    Se trata de una cuestión importante que deberá resolverse lo antes posible. UN وقال إن هذا يعد مسألة هامة يجدر حسمها في أسرع وقت.
    De todos modos, se trata de una cuestión importante y sería deseable que las demás delegaciones hicieran conocer su opinión. UN وعلى كل حال، فهي تعتبر أن هذه المسألة مهمة وتستحق أن تعرب بقية الوفود عن رأيها بشأنها.
    23. En cuanto al sistema de verificación, tanto si se adopta el enfoque general o se considera que el enfoque convergente será una solución óptima, se trata de una cuestión importante pero difícil. UN 23- وفيما يخص نظام التحقق، تعتبر مسألة ما إذا كان الحل الأمثل هو الأخذ بنهج شامل أو نهج مركَّز هي مسألة مهمة بيد أنها صعبة.
    Se trata de una cuestión importante, dado que este tipo de instrucción es la única forma de aumentar la rendición de cuentas dentro de la Secretaría. UN وفي رأيه أن هذه مسألة هامة بالنظر إلى أن أمرا كهذا هو الوسيلة الوحيدة لزيادة المساءلة داخل الأمانة العامة.
    Se trata de una cuestión importante, puesto que esos niños serán los adultos analfabetos de mañana. UN وهذه مسألة هامة جدا إذا ما وُضِع في الاعتبار أن هؤلاء الأطفال سيكونون الأميين الكبار في الغد.
    En el debate de ayer, numerosas delegaciones dijeron que se trataba de una cuestión importante que debía examinarse a fondo y en vista de la calidad del tiempo que merece, y otras cosas por el estilo. UN ففي مناقشة أمس، قالت وفود عدة إن هذه مسألة هامة ينبغي أن تناقش بتعمق وأن تمنح الوقت الذي تستحقه، وما إلى ذلك.
    Se trata de una cuestión importante, en particular para las autoridades fiscales de los países en desarrollo. UN وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية.
    Los trabajos de la Comisión se rigen por el reglamento, con arreglo al cual las decisiones se adoptan por mayoría simple de los miembros presentes y votantes a menos que se trate de una cuestión importante. UN وإن النظام الداخلي هو الذي يحكم أعمال اللجنة، وبموجب هذا النظام فإن القرارات تتخذ باﻷغلبية البسيطة لﻷعضاء الحاضرين والمصوتين فيما عدا الحالات التي تتناول مسألة هامة.
    Se trata de una cuestión importante para todos nosotros. UN وهذه مسألة هامة بالنسبة لنا جميعا.
    Se trata de una cuestión importante que habrá que tener en cuenta. UN وهذه مسألة هامة تؤخذ في الاعتبار.
    Se trata de una cuestión importante dado que las autoridades anfitrionas serán las únicas responsables de proteger a los civiles una vez concluido el mandato de la operación de mantenimiento de la paz. UN وهذه مسألة هامة بالنظر إلى أن السلطات المضيفة ستتحمل وحدها المسؤولة عن حماية المدنيين حالما تنتهي ولاية عملية لحفظ السلام.
    Se trata de una cuestión importante. UN إن هذه مسألة هامة.
    En el debate que tuvo lugar a continuación hubo algunos representantes que se opusieron a seguir debatiendo el tema de los HFC, aunque muchos se mostraron a favor de continuar el diálogo, dado que, en su opinión, se trataba de una cuestión importante. UN 52 - وخلال المناقشات التي تلت ذلك، أعرب بعض الممثلين عن معارضتهم لمواصلة النقاش بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية إلا أن الأكثرية كانت مع استمرار الحوار بشأن ما قالوا إنه مسألة هامة.
    En general se consideró que se trataba de una cuestión importante - en particular si el cedente se declaraba insolvente que debería abordarse en el proyecto de Convención. Se expresaron opiniones diferentes respecto de la forma concreta en que podría tratarse esa cuestión. UN وساد على نطاق واسع شعور بأن المسألة مسألة هامة ، وبخاصة في حال المحيل الذي يصبح معسرا ، ويجب أن تعالج في مشروع الاتفاقية ، أما فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن أن تعالج بها المسألة على وجه التحديد فقد أعرب عن آراء مختلفة .
    Una vez más, se está adoptando un enfoque parcial de una cuestión importante, dado que es preciso que los órganos intergubernamentales sigan estudiando al menos algunas de las consecuencias del Documento Final de la Cumbre o que la Secretaría las examine o elabore en mayor profundidad. UN وأردف قائلا إنه يجري مرة أخرى التعامل مع مسألة هامة بنهج مجزأ، إذ أن بعض الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر القمة على الأقل يتطلب مزيداً من النظر من جانب الهيئات الحكومية الدولية و/أو مزيداً من الاستعراض أو الدراسة من جانب الأمانة العامة.
    Varios representantes destacaron que se trataba de una cuestión importante que había que estudiar más a fondo. UN 108- أكد عدد من الممثلين بأن هذه المسألة مهمة وأنها تستأهل المزيد من الدراسة.
    37. En cuanto al sistema de verificación, tanto si se adopta el enfoque general o se considera que el enfoque convergente es la solución óptima, se trata de una cuestión importante pero difícil. UN 37- وفيما يتعلق بنظام التحقق، تعتبر مسألة ما إذا كان الحل الأمثل هو الأخذ بنهج شامل أو نهج مركز مسألة مهمة بيد أنها صعبة.
    Mi delegación considera que, ciertamente, se trata de una cuestión importante. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذه المسألة هامة بالتأكيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus