Han estado invirtiendo en investigación y desarrollo en ese proyecto por más de una década. | Open Subtitles | لقد قامو بضخ الباحثين والمطورين الى هذا المشروع لأكثر من عقد من الزمان |
Durante más de una década, la Federación de Rusia ha venido elaborando planes para la construcción de centrales nucleares flotantes. | UN | 278 - يقوم الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد من الزمان بوضع خطط لبناء محطات كهرنووية طافية. |
Pero ya llevamos haciendo esto más de una década para saber hacia donde van. | TED | ولكننا نقوم بذلك الآن لأكثر من عقد من الزمن لمعرفة أين يذهبون |
En el año 2007, Nicaragua realizará oficialmente la presentación de informes de varios tratados de derechos humanos que no habían sido presentados hace más de una década. | UN | وفي عام 2007، ستقدم نيكاراغوا رسميا تقارير عن عدة معاهدات لحقوق الإنسان لم تقدم عنها تقارير قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Nuestra solidaridad se basa en el dolor común y en el conocimiento profundo del problema del terrorismo, que agravia al país hace más de una década. | UN | وينطلق تضامننا من هذا الحزن المشترك ومعرفتنا العميقة لمشكلة اﻹرهاب الذي يعصف ببلدنا منذ أكثر من عشر سنوات. |
Desde hace más de una década, el centro de gravedad del control de armamentos se desplaza constantemente debido a la evolución de las condiciones imperantes. | UN | لقد تغير باستمرار محور تركيز مراقبة التسلح على مدى ما يزيد الآن على عقد من الزمن بسبب تغير الأوضاع الإطارية. |
Durante más de una década, Mumbay Educational Trust ha ofrecido programas profesionales basados en la alta tecnología. | UN | يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان. |
El proyecto de enmienda constitucional para reservar un tercio de los escaños a las mujeres lleva más de una década paralizado en el Parlamento. | UN | ولا يزال مشروع قانون التعديل الدستوري الذي يخصص ثلث المقاعد للمرأة معلقاً في البرلمان لأكثر من عقد من الزمان. |
Pero el problema es que estamos saliendo de una década en la que teníamos miedo de tocarla. | TED | لكن المشكلة اننا قادمون من عقد من الزمان كان لدينا تخوف من لمسها |
June Williamson y yo hemos estado investigando este tema desde hace más de una década. Y encontramos más de 80 proyectos diferentes. | TED | جون وليامسون وأنا بحثننا في هذا الموضوع لأكثر من عقد من الزمان. ولقد وجدنا أكثر من 80 من المشاريع المتنوعة. |
Esto fue debidamente reconocido hace más de una década. | UN | وقد تم التسليم بهذا الأمر بالفعل، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Esto también fue debidamente reconocido hace más de una década. | UN | وهو أمر تم التسليم به تماماً، قبل أكثر من عقد من الزمن. |
Lamentamos que la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. | UN | ويؤسفنا أن المؤتمر لم يستطع القيام بعمل جوهري لأكثر من عقد من الزمن. |
366. Los salarios reales para los graduados en algunas de esas áreas han disminuido por más de una década. | UN | 366- والمرتبات الحقيقية للخريجين في انخفاض في بعض من هذه المجالات منذ أكثر من عشر سنوات. |
Me tomó más de una década incluso imaginar poner algo en un sobre y pegar un sello. | TED | استغرق مني ذلك أكثر من عشر سنوات حتى لأتخيل وضع شيء في مغلف والقيام بلعق الطوابع. |
He estado libre de cáncer por más de una década. | Open Subtitles | لقد شفيت من السرطان لمدة أكثر من عشر سنوات |
Europa oriental vive en democracia desde hace más de una década. | UN | تتمتع أوروبا الشرقية بالديمقراطية منذ ما يزيد على عقد من الزمن. |
Lamentamos que la Conferencia de Desarme no haya podido llevar a cabo trabajos sustantivos por más de una década. | UN | ونأسف لعدم اضطلاع مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي لما يزيد على عقد من الزمن. |
La pena de muerte no se ejecuta desde hace más de una década. | UN | فلم تنفذ عقوبة الإعدام منذ ما يزيد عن عقد من الزمن. |
La pobreza es el disparador del conflicto entre los pueblos indígenas y los colonos de Jos, la capital del estado de Plateau que ha durado más de una década. | UN | وكان ذلك ما أشعل فتيل النزاع بين الشعوب الأصلية والمستوطنين في مدينة جوس، عاصمة ولاية بلاتو، الذي استمر لأكثر من عشرة أعوام. |
Estos son los primeros informes presentados por la República Islámica del Irán a estos dos comités en más de una década. | UN | وهذان هما أول تقريرين تقدمهما جمهورية إيران الإسلامية إلى هاتين اللجنتين بعد مضي ما يزيد على عشر سنوات. |
Desde hace más de una década hay varias propuestas sobre la mesa. | UN | وهناك العديد من المقترحات التي تم طرحها على مدى عقد من الزمن. |
América, en un ataque de puritanismo, prohibió el alcohol... durante más de una década. | Open Subtitles | أميركا,فيثوبٍمن الإلتزام,قامتبمنعالخمور.. لمدة تزيد عن عشر سنوات. |
Ha estado moviendo armas durante más de una década. | Open Subtitles | إنهُ يعمل في مجال الأسلحة منذُ ما يزيد عن عقد من الزمان |
Hace dos años ante el Comité Ejecutivo pronostiqué el comienzo de una década de la repatriación voluntaria. | UN | لقد توسمت منذ عامين في هذه اللجنة التنفيذية بداية عقد للعودة الطوعية للوطن. |
Así que volví con los ancianos que me ayudaron hace más de una década. | TED | لذا عدتُ إلى الأشخاص الأكبر سنًا الذين ساعدوني منذ أكثر من عقد مضى. |
Los períodos de planificación y construcción pueden ser prolongados: de una década o más. | UN | كما أن الوقت الذي يستغرقه التخطيط والإنشاء يمكن أن يكون طويلاً، عقداً من الزمان أو أكثر. |
Durante más de una década, ha sido una mujer la que ha ostentado el cargo de Gobernadora General en funciones. | UN | وشغلت سيدة منصب الحاكم العام بالنيابة لمدة تزيد على عقد من الزمان. |
Desde hace más de una década, el UNIDIR procura dilucidar estas cuestiones, a partir de una conferencia sobre el tema que se celebró en 1999. | UN | والمعهد منهمك منذ ما يزيد عن العقد في توضيح هذه المسائل، وقد بدأ بعقد مؤتمر عن هذا الموضوع في عام 1999. |