Sin embargo, los componentes esenciales de una estrategia de vivienda basada en derechos aún tienen que articularse plenamente a nivel internacional. | UN | غير أن العناصر الرئيسية لاستراتيجية إسكانية قائمة على الحقوق لم تحدد بعد على نحو كامل على الصعيد الدولي. |
Las cuestiones demográficas deben examinarse como elemento esencial de una estrategia de desarrollo. | UN | ويجب أن تبحث القضايا الديمغرافية بوصفها عنصرا أساسيا لاستراتيجية انمائية. |
Este sería el componente básico de una estrategia de eliminación de la pobreza a largo plazo. | UN | ويمثل ذلك العنصر اﻷساسي لاستراتيجية القضاء على الفقر في اﻷجل الطويل. |
La financiación de la vivienda puede ser un importante componente de una estrategia de vivienda y es especialmente eficaz en el caso de los grupos de renta media y alta. | UN | ويمكن أن يكون تمويل المساكن عنصرا مهما في استراتيجية السكن وفعالا بشكل خاص بالنسبة للفئات المتوسطة والمرتفعة الدخل. |
Esto consolida la investigación de una estrategia de desarrollo regional y evita las incoherencias. | UN | وهذا يؤدي لتوحيد البحوث وصولا إلى استراتيجية إنمائية إقليمية كما يكفل تجنب التضارب. |
Aprobación de una estrategia de tecnología de la información para todos los departamentos | UN | الموافقة على استراتيجية تكنولوجيا المعلومات الموضوعة على نطاق الإدارة |
:: Examen de las necesidades de transporte de la Misión, incluida la aplicación de una estrategia de transporte integrada | UN | استعراض احتياجات البعثة في مجال النقل، بما في ذلك تنفيذ إستراتيجية متكاملة للنقل |
Llegar a un acuerdo sobre los elementos fundamentales de una estrategia de movilización de recursos. | UN | الموافقــة علــى العناصــر اﻷساسيــة لاستراتيجية تعبئة الموارد. |
Añadir valor a los productos agrícolas cultivados localmente es uno de los elementos esenciales de una estrategia de industrialización conducida por la agricultura. | UN | وإضافة قيمة إلى المنتجات الزراعية المحلية هي أحد المفاتيح لاستراتيجية تصنيع تكون قائمة على الزراعة. |
Recientemente, en su informe sobre el Milenio, el Secretario General destacó los aspectos institucionales y reglamentarios de una estrategia de desarrollo fructífera. | UN | ومؤخرا، أكد الأمين العام مجددا، في تقريره عن الألفية، على الجوانب المؤسسية والتنظيمية لاستراتيجية التنمية الناجحة. |
Examinar los instrumentos que podrían utilizarse a nivel nacional para garantizar la aplicación eficaz de una estrategia de desarrollo. | UN | الهدف: دراسة الأدوات التي يمكن استخدامها على المستوى المحلي لضمان التنفيذ الفعال لاستراتيجية التنمية. |
En la República Democrática del Congo se prestó apoyo en la evaluación de las cuestiones relacionadas con la protección y la formulación de una estrategia de repatriación y reintegración. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قُدم دعم لتقييم مسائل الحماية، ولوضع الخطوط العريضة لاستراتيجية العودة وإعادة الإدماج. |
Vemos que el objetivo de esos esfuerzos es la elaboración de una estrategia de las Naciones Unidas para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | ونرى في هذه الجهود صياغة لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار ببني البشر. |
Nuestra labor en materia de reforma jurídica es parte esencial de una estrategia de prevención. | UN | ويمثل عملنا في مجال الإصلاح القانوني جزءا أساسيا في استراتيجية الوقاية. |
Por lo tanto, los programas destinados a reducir la demanda deberán ser componentes sinérgicos de una estrategia de fiscalización de drogas equilibrada, global y polifacética. | UN | ولذا ينبغي أن تكون برامج تقليل الطلب على المخدرات عناصر متعاضدة في استراتيجية لمراقبة المخدرات تتسم بالتوازن والشمول وتعدد الجوانب. |
Se ha formulado y puesto en práctica, para Nueva York, Ginebra y Copenhague, un elemento básico de una estrategia de seguridad en materia de infraestructura de tecnología de la información. | UN | ٤٧ - وقد تم وضع وتنفيذ عنصر أساسي في استراتيجية اﻷمن للهياكل اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات في نيويورك وجنيف وكوبنهاغن. |
Muchas veces se ha restado importancia a la necesidad de una estrategia de salida viable. | UN | وغالبا ما يجري التشديد على الحاجة إلى استراتيجية للانسحاب قابلة للتطبيق. |
El futuro de las Islas Salomón debe depender de una estrategia de desarrollo centrada en el ser humano que utilice un proceso de toma de decisiones a nivel de las autoridades y a nivel de las bases. | UN | ولا بد أن يعتمد مستقبــل جــزر سليمــان على استراتيجية تنمية يكون الفرد محورها. ويقــوم صنع القــرار فيها على عملية مشاركة في الاتجاهيــن بين القاعــدة والشعبية والقيادة. |
Elaboración, adopción y puesta en práctica de una estrategia de marca corporativa y recaudación de fondos | UN | إعداد واعتماد وتنفيذ إستراتيجية العلامات التجارية وجمع التبرعات |
Las subvenciones debían dirigirse exclusivamente a las capas urbanas pobres, cuya productividad debía fomentarse en el marco de una estrategia de alivio de la pobreza. | UN | ويجب عدم توجيه اﻹعانات إلا إلى المناطق الحضرية الفقيرة، التي يلزم تعزيز انتاجيتها كجزء من أي استراتيجية للتخفيف من وطأة الفقر. |
Todos ellos se beneficiarán de una estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | وستستفيد جميعها من وجود استراتيجية لمكافحته. |
58. Esos aspectos constituirán la base del desarrollo de una estrategia de acceso para facilitar a los países en desarrollo el comercio de servicios. | UN | ٨٥- وستكون هذه الجوانب هي أساس تطوير استراتيجية لتحقيق إمكانية الوصول بغية تيسير التجارة في الخدمات على البلدان النامية. |
A petición del Asesor Especial del Secretario General sobre Colombia, el ACNUR coordinó el desarrollo de una estrategia de reintegración entre organismos en la que participaron organismos humanitarios y de desarrollo con base en Colombia. | UN | وبناء على طلب المستشار الخاص للأمين العام المعني بكولومبيا، قامت المفوضية بتنسيق عملية وضع استراتيجية مشتركة بين الوكالات لإعادة الإدماج شملت الوكالات الإنسانية والإنمائية القائمة في كولومبيا. |
Este debía ser el comienzo de la formulación de una estrategia de TIC. | UN | وكان من المفروض أن يكون ذلك بداية صياغة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Recientes evaluaciones de la eficacia de la ayuda han indicado la conveniencia de una estrategia de fuerte impacto, que centre la ayuda en países con altos índices de pobreza y entornos normativos adecuados. | UN | فقد أسفرت عمليات تقييم أجريت مؤخرا فعالية المساعدة عن المطالبة باعتماد استراتيجية ذات أثر عميق، وذلك بتركيز تقديم المساعدة إلى البلدان ذات معدلات الفقر المرتفعة والبيئات السياسية الجيدة. |
El reconocimiento de la soberanía de los Estados para determinar sus propias prioridades nacionales es fundamental para el éxito de una estrategia de desarrollo eficaz. | UN | ويعتبر الاعتراف بسيادة الدول في تحديد أولوياتها الوطنية أمرا أساسيا لنجاح أية استراتيجية فعالة للتنمية. |
Definición de una estrategia de retirada de escombros, en que se establezcan y despejen emplazamientos que serán utilizados como centros de recolección y reciclaje para las principales zonas de concentración de escombros, se dispongan la participación y el empleo comunitarios, se defina el proceso de reciclaje, se incluya la evaluación del impacto ambiental y los recursos para su financiación y se defina un marco jurídico del régimen de propiedad | UN | تحديد استراتيجية لإزالة الحطام، تشمل تحديد وإزالة مواقع جمع الحطام/إعادة تدويره في المناطق الرئيسية لحشد الحطام، وإشراك المجتمعات المحلية/والعمالة المجتمعية وتحديد عملية إعادة التدوير وتقييم الأثر البيئي وتحديد موارد التمويل وتعريف الإطار القانوني للملكية |
El Informe de 1993 establece los principios de una estrategia de información que se centra particularmente en los niños y jóvenes. | UN | وترد في تقرير عام 1993 المبادئ التي تقوم عليها استراتيجية للمعلومات تركز بوجه خاص على الأطفال والشباب. |
Insto a los líderes libaneses a reanudar y agilizar sus deliberaciones sobre la elaboración de una estrategia de defensa nacional y lograr avances tangibles. | UN | وأحث القادة اللبنانيين على استئناف وتسريع مناقشاتهم المتعلقة بوضع استراتيجية للدفاع الوطني، وعلى تحقيق تقدم ملموس في ذلك. |