El diálogo político directo contribuyó a la redacción de una ley de amnistía satisfactoria. | UN | ٣٠ - وكان لعملية الحوار السياسي وجها لوجه قيمتها في إصدار قانون للعفو العام يبعث على الرضا. |
- Aprobación de una ley de amnistía en favor de los que cometieron infracciones durante la tercera serie de motines; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح اولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
- Aprobación de una ley de amnistía en favor de los que cometieron infracciones durante la tercera sublevación; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Se ha aplazado la aprobación de una ley de amnistía general en favor de una serie de personas condenadas por delitos cometidos desde 2003 debido a desacuerdos entre los partidos políticos sobre el alcance de la ley, especialmente en lo que respecta a los condenados en virtud de la Ley contra el terrorismo. | UN | وأُجل اعتماد قانون العفو العام الذي يهدف إلى العفو عن أشخاص مدانين بمجموعة متنوعة من الجرائم المرتكبة منذ عام 2003 بسبب الخلاف بين الأحزاب السياسية بشأن نطاق هذا القانون، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المدانين بموجب قانون مكافحة الإرهاب. |
- Aprobación de una ley de amnistía en favor de los que cometieron infracciones en el curso de la tercera sublevación; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح أولئك الذين ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
- Adopción de una ley de amnistía en favor de quienes cometieron infracciones durante la tercera sublevación; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح من ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
- Adopción de una ley de amnistía en favor de quienes cometieron infracciones durante la tercera sublevación; | UN | - اعتماد قانون للعفو لصالح من ارتكبوا مخالفات في إطار التمرد الثالث؛ |
31. Siempre en el terreno de la reconciliación nacional, cabe señalar que recientemente se superó una etapa importante con la adopción de una ley de amnistía. | UN | ١٣( ودائما في ميدان المصالحة الوطنية يجدر تأكيد أن مرحلة هامة قد اجتيزت مؤخرا باعتماده قانون للعفو العام. |
43. La aprobación de una ley de amnistía general en septiembre de 1996 constituyó una medida importante para fomentar la confianza y reducir la incertidumbre entre los serbios de Croacia con respecto a la reintegración pacífica de Eslavonia oriental. | UN | ٣٤- وكان اعتماد قانون للعفو العام في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ خطوة إيجابية في طريق بناء الثقة والتقليل من الشكوك السائدة بين الصرب الكرواتيين فيما يتعلق بإعادة اﻹدماج السلمية لسلافونيا الشرقية. |
El apoyo político para la justicia de transición en el Afganistán es casi inexistente, lo que se demuestra, por ejemplo, por la adopción en marzo de 2007 de una ley de amnistía que debilita gravemente el Plan de Acción. | UN | ويكاد ينعدم الدعم السياسي المقدم للعدالة الانتقالية في أفغانستان. والمثال على ذلك اعتماد قانون للعفو في آذار/مارس 2007 يقوض خطة العمل على نحو خطير. |
Su Gobierno cumplió varias de las obligaciones que le incumben al país en virtud del Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región, como el establecimiento de un diálogo nacional y la promulgación de una ley de amnistía. | UN | ٤٩ - وقال إن حكومة بلده قد أوفت بعدد من التزاماتها بموجب إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، بما في ذلك الشروع في حوار وطني وإصدار قانون للعفو العام. |
4. A pesar de cuanto antecede, cuando se interpreta junto con otras disposiciones de la Declaración, el artículo 18 permite medidas limitadas y excepcionales que conduzcan directamente a la prevención y cesación de las desapariciones, como se prevé en el artículo 3 de la Declaración, incluso si, prima facie, pudiera parecer que estas medidas tienen el efecto de una ley de amnistía o medida similar que pudiera conducir a la impunidad. | UN | " 4- وبالرغم مما ذكر أعلاه، فإن المادة 18 من الإعلان، عندما تفسر مع أحكام الإعلان الأخرى، تسمح بتدابير محددة واستثنائية تؤدي بشكل مباشر إلى منع حالات الاختفاء وإنهائها، كما تنص على ذلك المادة 3 من الإعلان، حتى وإن كانت هذه التدابير تبدو للوهلة الأولى تدابير لها تأثير قانون للعفو أو إجراء مماثل قد يسفر عن الإفلات من العقاب. |
La ceremonia de firma fue aplazada debido a un artículo polémico sobre la promulgación de una ley de amnistía por crímenes y delitos cometidos por el APRD, el FDPC y la UFDR. | UN | وقد أُرجئ حفل التوقيع بسبب مادة خلافية تتعلق بإصدار قانون للعفو عن الجرائم والمخالفات التي ارتكبها " جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية " و " الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى " و " اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع " . |
a) Ponga fin a todas las detenciones de mujeres que participan en actividades pacíficas y humanitarias, ponga en libertad a las mujeres activistas que han sido detenidas arbitrariamente y garantice que las que han sido puestas en libertad en virtud de una ley de amnistía no corran el riesgo de ser detenidas nuevamente o puestas bajo vigilancia; | UN | (أ) وقف جميع عمليات احتجاز النساء المشاركات في أنشطة سلمية وإنسانية، والإفراج عن جميع الناشطات اللائي احتجزن تعسفياً، وضمان عدم تعرّض المفرج عنهن بموجب قانون للعفو لخطر إعادة احتجازهن مرة أخرى أو وضعهن تحت المراقبة؛ |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la aprobación de una ley de amnistía en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ورحب أعضاء المجلس باعتماد قانون عفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En el acuerdo también se contemplaba la aprobación por el parlamento de una ley de amnistía para los miembros de la junta militar. | UN | كما نص الاتفاق على سن قانون عفو عن أعضاء المجلس العسكري يعتمده البرلمان. |
Como he señalado claramente en el presente informe y en los anteriores, la pronta adopción por el Gobierno de Croacia de una ley de amnistía clara y amplia tiene la máxima importancia para persuadir a los residentes serbios de la región de que pueden tener un futuro en condiciones de seguridad. | UN | وكما سبق أن أوضحت في هذا التقرير والتقارير السابقة، فإن قيام حكومة كرواتيا في وقت مبكر باعتماد قانون عفو واضح وشامل هو أمر له أهمية فائقة فيما يتعلق بإقناع المقيمين الصربيين في المنطقة بأن من الممكن أن يكون لهم اﻵن مستقبل مأمون ومضمون. |
Con posterioridad al informe del Secretario General de 23 de agosto de 1996, en el que no se ponían de manifiesto progresos sustanciales al respecto desde la promulgación por el Gobierno de Croacia de una ley de amnistía el 17 de mayo de 1996, la República de Croacia promulgó una nueva ley de amnistía el 20 de septiembre de 1996. | UN | ومنذ تقديم تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، الذي ورد فيه أنه لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا الصدد منذ صدور قانون العفو العام بكرواتيا في ٧١ أيار/ مايو ١٩٩٦، قامت حكومة كرواتيا فـي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بسن قانون عفو عام جديد. |
Según lo observado en informes anteriores de la Relatora Especial, la promulgación de una ley de amnistía general el 25 de septiembre de 1996 fue una medida positiva de fomento de la confianza para el regreso de los refugiados serbios de Croacia y la reintegración pacífica de la región de Eslavonia Oriental al resto de Croacia. | UN | ٢ - الاحتجاز وقانون العفو العام ٠٠١ - كما سبقت اﻹشارة إليه في تقارير المقررة الخاصة، فإن إصدار قانون العفو العام المؤرخ ٥٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ يشكل خطوة إيجابية ومعززة للثقة سواء لعودة اللاجئين الصرب الكرواتيين أو ﻹعادة الدمج السلمي لمنطقة سلافونيا الشرقية في بقية كرواتيا. |