"de una minoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأقلية
        
    • الأقلية
        
    • إلى أقلية
        
    • من أقلية
        
    • أقلية من الأقليات
        
    • في أقلية
        
    • بأقلية
        
    • عن الأقليات
        
    • أقلية ما
        
    • أنها أقلية
        
    • إحدى الأقليات
        
    • من تحقيق اﻷقلية
        
    • من أفراد أقلية
        
    • ﻷقلية من اﻷقليات
        
    • أقلية من السكان
        
    Si el órgano de autogobierno nacional de una minoría quiere administrar una escuela de ámbito regional o nacional, el acuerdo deberá suscribirse con el Ministro de Educación. UN وإذا أرادت إدارة وطنية للحكم الذاتي لأقلية ما أن تتسلم مدرسة إقليمية أو وطنية، فينبغي أن تبرم اتفاقاً بهذا الشأن مع وزير التعليم.
    Eso aseguraría que el veto de una minoría no impidiera el nacimiento de las obligaciones. UN وقال إن هذا يكفل ألا تكون ممارسة الأقلية لحق الاعتراض مانعة لنشوء الالتزامات.
    Hasta la fecha, ningún miembro de una minoría nacional se ha dirigido a la Secretaría para solicitar protección contra presiones para emigrar a otro Estado. UN ولم تتلق اﻷمانة لغاية اﻵن أي طلب من أي فرد منتم إلى أقلية قومية يطلب فيه الحماية من الضغط عليه للهجرة إلى دولة أخرى.
    La violencia también se utiliza contra las mujeres que, según se percibe, forman parte de una minoría étnica económicamente privilegiada. UN ويستخدم العنف أيضا لاستهداف النساء اللاتي يعتبرن جزءا من أقلية إثنية متميزة اقتصاديا.
    La discriminación racial puede conducir a una falta de respeto de la lengua y la cultura de una minoría o de los migrantes y desalentar la enseñanza de idiomas y culturas determinadas a los niños de esas comunidades. UN فالتمييز العنصري يمكن أن يؤدي إلى عدم احترام لغة وثقافة أقلية من الأقليات أو جماعة من المهاجرين وقد يثني عن تعليم أطفال هذه الجماعات بلغاتها وثقافاتها.
    Según los informes del Tribunal Supremo de Serbia y los tribunales regionales de Pristina, Pec, Gnjilane y Prizren, no ha habido denuncias de personas de origen étnico albanés sobre causas penales ilícitas contra ellas ni sobre su hostigamiento como miembros de una minoría nacional. UN ووفقا لتقارير المحكمة العليا لصربيــا والمحاكـم اﻹقليمية لبريستينا، وبيــك، وغينييـلان وبريزرين، لم يقدم اﻷلبانيون اﻹثنيون أي شكوى بشأن تعرضهم ﻹجراءات جنائية غير مشروعة أو مضايقتهم بوصفهم أفرادا في أقلية قومية.
    La presencia física de una minoría en un Estado puede verse amenazada por la expulsión masiva basada en su falta de ciudadanía. UN ويمكن أن يكون الوجودَ الفعلي لأقلية في دولة ما مهدداً بالطردُ الجماعي على أساس عدم تمتعها بالجنسية.
    Creemos que es normal cuando una estudiante o estudiante de una minoría no tiene éxito. TED نعتقد أنه شيء طبيعي عندما تفشل طالبة أو طالب ينتمي لأقلية.
    El bloqueo viola los derechos del pueblo norteamericano para favorecer los intereses mezquinos de una minoría falta de escrúpulos que no ha vacilado incluso en usar la violencia y el terrorismo contra el pueblo cubano. UN إن الحصار ينتهك حقوق شعب الولايات المتحدة ليخدم المصالح الدنيئة لأقلية عديمة الضمير لم تتردد حتى عن استعمال العنف والإرهاب ضد الشعب الكوبي.
    El Sr. Kartashkin añadió que la existencia de una minoría no dependía del reconocimiento por el Estado sino que se definía por circunstancias objetivas. UN وأضاف السيد كارتشكين أن وجود الأقلية لا يتوقف على اعتراف الدولة بها ولكن تحدده الظروف الموضوعية.
    Ése es el caso en particular de las personas de zonas en las que actualmente formarían parte de una minoría étnica. UN وينطبق هذا القول بصورة خاصة على الأشخاص المنتمين إلى مناطق أصبحوا فيها الآن من الأقلية الإثنية.
    También se ha sugerido que quizá sea necesario adoptar medidas positivas para proteger la identidad de una minoría que constituyan una diferenciación legítima en virtud del Pacto siempre que se basen en criterios razonables y objetivos. UN كما أشارت اللجنة إلى أن اتخاذ تدابير إيجابية قد يكون ضرورياً لحماية هوية الأقلية وأن مثل هذا الاختلاف في المعاملة مشروعٌ بموجب العهد، ما دام يستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    " 1. Declararse miembro de una minoría nacional es un acto voluntario, que no exime de las obligaciones civiles generales. UN " )١( يشكل إعلان الانتماء إلى أقلية قومية عملاً إرادياً؛ ولا يُعفي الشخص من الواجبات المدنية العامة.
    Los instrumentos internacionales protegen los derechos humanos aunque falte el vínculo de la nacionalidad y aunque los interesados no formen parte de una minoría en el sentido del artículo 27 del Pacto. UN فالصكوك الدولية تحمي حقوق الإنسان بصرف النظر عن وجود صلة الجنسية، أو انتماء الشخص المعني إلى أقلية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 27 من العهد.
    Uno de los atributos de la persona es también formar parte de una minoría nacional o grupo étnico particulares; por lo tanto, el agraviado puede interponer una acción en defensa de su persona y pedir al tribunal competente una reparación o indemnización por daño moral. UN والانتماء إلى أقلية قومية أو فئة عرقية معينة هو أيضاً من الصفات المميزة للشخصية؛ ولذا يجوز للشخص المضرور المطالبة بحماية شخصيته في دعوى مدنية وأن يطلب من المحكمة المختصة منحه الترضية الملائمة أو منحه تعويضاً عن الضرر المعنوي.
    A veces las castas inferiores de la sociedad forman parte de una minoría religiosa. UN ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية.
    El Sr. Kissinger recordó a los presentes que, de niño, había vivido en una dictadura como miembro de una minoría discriminada. UN فذكّر السيد كيسنجر الحاضرين أنه عاش طفولته في ظل دكتاتورية كفرد من أقلية كان يمارس ضدها التمييز.
    63. Por último, la combinación de los aspectos racial y religioso es inseparable de la cultura de un pueblo o de una minoría. UN 63- وأخيراً، فإن تلاقي العرقي بالديني لا ينفصل عن ثقافة شعب من الشعوب أو أقلية من الأقليات.
    Sin embargo, considera que habría que señalar claramente a los Estados que deben abstenerse de adoptar medidas legislativas o de otra índole que pudiesen atentar contra la igualdad de derecho de las mujeres, en su condición de miembros de una minoría, de gozar de sus derechos en materia religiosa, lingüística y cultural. UN إلا أنها تعتقد أنه ينبغي أن يقال للدول بوضوح أنها ينبغي أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير تشريعية أو غيرها يمكن أن تنتهك تساوي النساء، بوصفهن عضوات في أقلية ما، مع الرجال في حق التمتع بحقوقهن في المجال الديني أو اللغوي أو الثقافي.
    En todo caso, se trata de una minoría de la población, que elegirá una autoridad local encargada de gobernar a la mayoría. UN وعلى أية حال فإن الأمر سيتعلق بأقلية من السكان الذين سوف ينتخبون السلطة المحلية التي سيعهد إليها بإدارة غالبية السكان.
    El representante de una minoría de Nigeria habló de la pérdida constante de tierras, de los desalojos y de la degradación ambiental que afectaban al pueblo ogoni como consecuencia de la explotación del petróleo, en particular por la Shell Petroleum Development Corporation. UN وتحدث ممثل عن الأقليات من نيجيريا عن استمرار ضياع أراضي الشعب الأوغوني وعمليات طرده وتلويث بيئته نتيجة استغلال النفط لا سيما من قِبل شركة شيل لتطوير حقول النفط.
    Dicho de otro modo, reconocer la existencia y los derechos de una minoría no significa que se deban reconocer sus exigencias territoriales. UN وفسر ذلك بقوله إن الاعتراف بوجود وحقوق أقلية ما لا يعني أنه يجب الاعتراف بمطالباتها اﻹقليمية.
    También será importante que se trate de una minoría establecida desde hace largo tiempo o de una minoría nueva compuesta de inmigrantes recientes, hayan obtenido éstos la nacionalidad o no. UN ومن المناسب أيضا معرفة ما إذا كانت المجموعة تشكل أقلية مستقرة منذ أمد بعيد أم أنها أقلية جديدة مكونة من مهاجرين حديثي العهد، سواء حصلوا على الجنسية أو لم يحصلوا.
    54. La Oficina llevó a cabo una investigación acerca de la matanza de 14 miembros de una minoría étnica en la provincia de Ratanakiri, ocurrida en julio. UN 54- وأجرى المكتب تحقيقاً في مذبحة 14 من أعضاء إحدى الأقليات العرقية في مقاطعة راتاناكيري، حدثت في تموز/يوليه.
    La discriminación afecta al logro de los objetivos colectivos de una minoría y también al bienestar de los individuos que la componen. UN والتمييز يؤثر على كل من تحقيق اﻷقلية ﻷهدافها الجماعية ورفاه مختلف أفرادها.
    El Comité entiende que el ejercicio del derecho a estudiar y a recibir instrucción en el idioma materno significa que un número específico de miembros de una minoría tiene que estar presente en una zona geográfica particular. UN وتدرك اللجنة أن ممارسة حق الدراسة والتعلم باللغة الأم يقتضي وجود عدد محدد من أفراد أقلية ما في منطقة جغرافية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus