"de una opción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خيار
        
    • عن خيار
        
    • لخيار
        
    • بالخيار
        
    • بتعصب خيارا
        
    • على خيار
        
    • خيار ما
        
    La presentación de un procedimiento de eliminación en tres etapas brinda a la Asamblea General más de una opción. UN وفكرة اﻹلغاء التدريجي في خطوات ثلاث توفر للجمعية العامة أكثر من خيار واحد.
    La mayoría de los países seleccionarán más de una opción, por lo que el problema importante será determinar cómo conjugarlas. UN وستنتقي معظم البلدان أكثر من خيار واحد، وتكمن المسألة الرئيسية في إقامة التوازن الصحيح.
    En un sector determinado puede utilizarse más de una opción. UN ويمكن أن يستخدم في قطاع معين أكثر من خيار واحد.
    Es el resultado de una opción aceptada oficialmente por los futuros cónyuges ante el oficial del estado civil en el curso de la celebración del matrimonio. UN وهو ينجم عن خيار يتم التوقيع عليه رسميا من جانب الزوجين المستقبليين أمام موظف الأحوال المدنية أثناء الاحتفال بالزواج
    Pero esta vez, por las razones que se mencionan a continuación, considera que las perspectivas de una opción de ese tipo han mejorado. UN ولكنه في هذا الوقت، يرى، لأسباب واردة أدناه، أن الآفاق المرتقبة لخيار كهذا ساطعة.
    No se trata de una opción fácil, pero es la única posibilidad de salvar vidas humanas. UN وليس هذا بالخيار السهل ولكنه الفرصة الوحيدة لإنقاذ حياة البشر.
    23. Habitualmente, los mercenarios son antiguos combatientes identificados compulsivamente con el oficio de hacer la guerra, aparentan ser practicantes fanáticos de una opción ideológica y suelen ser personas intrínsecamente intolerantes o violentas. UN ٢٣ - والمرتزقة هم عادة من المقاتلين القدماء الذين يحترفون الحرب، ويمارسون بتعصب خيارا أيديولوجيا، وهم في جوهرهم من محبذي التعصب والعنف.
    No obstante, está en curso un proceso de negociación en apoyo de una opción de radiodifusión más adecuada en FM. UN بيد أنّ هناك مفاوضات جارية من أجل الحصول على خيار ملائم أكثر للبث بموجة إف إم.
    El tercer argumento que he oído es que los grupos regionales precisan largas reuniones nocturnas y que les estaríamos privando de una opción que realmente necesitan. UN الحجة الثالثة التي استمتعت إليها كانت أن المجموعات الإقليمية بحاجة إلى ليال طويلة لتتخذ قرارات، وأننا سنحرمها من خيار تحتاج إليه كثيرا.
    Cabe señalar que algunos eligieron más de una opción. UN وتجدر الإشارة إلى أن البعض يفضل أكثر من خيار واحد.
    Ves, el hecho de que sea tu primer día y ya haya más de una opción de cosas que arruinaste no es nada bueno. Open Subtitles اترى؟ حقيقة كونه اول يوم لك و هناك اكثر من خيار واحد
    Bueno, por suerte para ti, tienes más de una opción. Open Subtitles من حسن حظك بأن لديك أكثر من خيار
    Siempre hay más de una opción. Open Subtitles كلا هناك دائماً أكثر من خيار واحد
    Con respecto a las opciones referentes a las bandas, la representante de la Red de Recursos Humanos recordó que desde un principio las organizaciones habían expresado la opinión de que debía ensayarse más de una opción. UN 45 - وانتقلت ممثلة شبكة الموارد البشرية إلى مسألة الخيارات المتعلقة بالنطاقات، فذكرت بأن المنظمات أعربت منذ اللحظة الأولى عن رأي مفاده بأنه ينبغي اختبار أكثر من خيار.
    Es el resultado de una opción que está suscrita oficialmente por los futuros esposos ante el funcionario del Registro Civil durante la celebración del matrimonio. UN فهو ناتج عن خيار يتعهد به الزوجان رسميا أمام ضابط الحالة المدنية أثناء إتمام مراسم الزواج.
    La euforia nacional resultante del derrocamiento de una dictadura tiránica o de una opción deliberada, mediante procesos jurídicos, para cambiar una forma de gobierno, en la mayoría de los casos, como lo hemos observado en los últimos años, se disipa rápidamente cuando se toma conciencia de que hacer que funcione la democracia no es tan fácil como proclamar un gobierno democrático. UN وكما لاحظنا في السنوات القليلة الماضية، فإن الفرحة الوطنية الناجمة عن اﻹطاحة بنــظام دكتاتــوري استبدادي، أو عن خيار مدروس لتغيير شكل الحكم من خلال عمليات قانونية - هذه الفرحة سرعــان ما يبددها في معظم الحالات اﻹدراك بأن إنجاح الديمقراطيــة ليس بنفس السهولة التي يتم بها إعلان قيام حكم ديمقراطي.
    En los hogares donde los niños no están matriculados y se dedican principalmente a ayudar a los adultos en actividades laborales no estructuradas, la alternativa entre la escolarización gratuita y el trabajo no estructurado no se resuelve necesariamente en favor de una opción clara por la educación. UN ففي الأسر التي لا يذهب أطفالها إلى المدرسة ويضطلعون في الغالب بمساعدة البالغين في العمل غير الرسمي، لا تشكل مبادلة العمل غير الرسمي بالتعليم المجاني عاملا مرجحا بالضرورة لخيار التعليم.
    26. Habitualmente, los mercenarios son antiguos combatientes identificados compulsivamente con el oficio de hacer la guerra, aparentan ser practicantes fanáticos de una opción ideológica y suelen ser personas intrínsecamente intolerantes o violentas. UN ٦٢- وبصورة عامة، فإن المرتزقة هم جنود سابقون تتحدد هويتهم - على نحو لا يقاوَم - بممارسة الحرب ويدعون أنهم ممارسون متعصبون لخيار أيديولوجي معين وهم عادة مجبولون على التعصب أو العنف.
    Además, sostener que es necesario que haya relaciones plenas de paz antes de que puedan comenzar las negociaciones sobre esa zona, al tiempo que se persiste en el mantenimiento de una opción nuclear, son evidentemente dos argumentos contradictorios que se excluyen mutuamente. UN وعلاوة على ذلك، فإن التذرع بأنه ينبغى إقامة علاقات سلمية كاملة قبل البدء فى اجراء محادثات بشأن هذه المنطقة، مع اﻹصرار فى الوقت نفسه على الاحتفاظ بالخيار النووى، هما من الواضح حجتان تستبعد كل منهما اﻷخرى ومتناقضتان.
    13. Podrían introducirse variaciones en estas opciones, por ejemplo con respecto a la mayoría de votos requerida o a la necesidad de obtener el consentimiento por escrito de la Parte interesada, o en forma de una opción híbrida que permita a las Partes elegir entre el procedimiento de ratificación actual y un procedimiento de renuncia expresa. UN 13- ويمكن إدخال تغييرات على هذه الخيارات، ومن ذلك مثلا ما يتعلق بالأغلبية في التصويت، أو بضرورة الحصول على موافقة خطية من الطرف المعني، أو بالخيار المختلط الذي يجيز للأطراف اختيار استخدام إجراء التصديق الحالي أو إجراء الانسحاب().
    Habitualmente, los mercenarios son antiguos combatientes identificados compulsivamente con el oficio de hacer la guerra, aparentan ser practicantes fanáticos de una opción ideológica y suelen ser personas intrínsecamente intolerantes o violentas. UN ٢٦ - والمرتزقة هم عادة من المقاتلين القدماء الذين يحترفون الحرب لا مناص ويمارسون بتعصب خيارا ايديولوجيا، وهم في جوهرهم من محبذي التعصب والعنف.
    Por último, esperamos considerar los mecanismos adecuados mediante los que se brinde reconocimiento a las expresiones de libre determinación de los pueblos de los territorios interesados, sobre la base de una opción para la que se cuente con la información suficiente y que sea libre y voluntaria, con miras a la eliminación de esos territorios de la lista de los territorios no autónomos. UN وأخيرا، نرجو أن يجري النظر في اﻵليات المناسبة التي بموجبها يتم الاعتراف بإجراءات التعبير عن تقرير المصير من جانب شعوب اﻷقاليم المعنية، القائمة على خيار طوعي وحر ومدروس، بغية إزالة هـــذه اﻷقاليم من قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Podemos alinearnos detrás de una opción. TED بإمكاننا أن نضع أنفسنا خلف خيار ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus