"de una parte del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزء من
        
    • من طرف مدرج في
        
    • لجزء من
        
    • لطرف مدرج في
        
    • لطرف من
        
    • من طرف من الأطراف المدرجة في
        
    • أي طرف مدرج في
        
    • وطرف من
        
    Por lo que hace a la cesióń de una parte del territorio, las normas siguientes parecen cobrar pertinencia: UN أما فيما يتعلق بحالة نقل جزء من اﻹقليم، فإن القواعد التالية تبدو وثيقة الصلة بالموضوع:
    También presentó copia de una parte del contrato y del costo del equipo entregado. UN كما قدمت نسخة عن جزء من العقد وتكلفة المعدات التي تم تسليمها.
    Armenia se esfuerza por todos los medios posibles de apoderarse de una parte del territorio de Azerbaiyán, anexarlo o conseguir la independencia de Nagorno-Karabaj. UN فأرمينيا تسعى بكل السبل الممكنة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان وضمه إليها أو تسعي إلى استقلال منطقة ناغورني كاراباخ.
    Uno de ellos procederá de una Parte no incluida en el anexo I y el otro de una parte del anexo I. UN على أن يكون أحدهما من طرف غير مدرج في المرفق الأول والآخر من طرف مدرج في المرفق الأول.
    En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Central Bus Station presentó también copia de una parte del prospecto relativo a la mencionada emisión de obligaciones. UN وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات.
    47. La Junta recibió el primer retiro de la aprobación o autorización de la AND de una parte del anexo I respecto de un participante en un proyecto que ya se había retirado voluntariamente de la actividad de proyecto en cuestión. UN 47- وتلقى المجلس أول سحب لموافقة/إذن من السلطة الوطنية المعيَّنة لطرف مدرج في المرفق الأول فيما يتعلق بمشارك في مشروع كان قد انسحب طوعاً من المشاركة في نشاط هذا المشروع.
    Un representante de una parte del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados presidió la 17ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, en tanto que un representante de una parte del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe ocupó el cargo de Relator. UN وقد ترأس الاجتماع السابع عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال ممثل لطرف من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى فيما قام بدور المقرر طرف من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    :: Destruir o dañar ilícitamente cualquier bien mueble o inmueble perteneciente al gobierno del Estado extranjero o de una parte del Estado extranjero. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Habida cuenta de que este documento no dispone la liberación de los distritos y poblaciones mencionados, su aprobación podría representar la anexión automática de una parte del territorio de Azerbaiyán. UN ولما كانت هذه الوثيقة لا تنص على تدابير لتحرير المناطق والضواحي المذكورة أعلاه، فإن اعتمادها قد يعني تلقائيا على ضم جزء من اﻷراضي اﻷذربيجانية الى أرمينيا.
    La labor de una parte del Departamento guarda relación con la aplicación del programa 1, con responsabilidad especial respecto de las regiones de América, Asia y Europa, y con los programas 2, 3 y 7. UN ويتصل عمل جزء من الادارة بتنفيذ البرنامج ١، مع تحمل مسؤولية خاصة بالنسبة لﻷمريكتين وآسيا وأوروبا وبالبرامج ٢ و ٣ و ٧.
    La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. UN والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى.
    La independencia respecto de una parte del globo es el derecho a ejercer allí, con exclusión de cualquier otro Estado, las funciones de un Estado. UN والاستقلال بالنسبة إلى جزء من الكرة اﻷرضية هو الحق في ممارسة وظائف الدولة في هذا الجزء دون أي دولة أخرى.
    Subrayan la urgente necesidad de obtener financiación adicional con la venta de una parte del oro del Fondo como valioso complemento de los recursos existentes. UN ويؤكد الوزراء الحاجة الملحة إلى تمويل إضافي من خلال بيع جزء من ذهب الصندوق كإضافة قيﱢمة للموارد الحالية.
    En segundo lugar, cabe plantearse serias dudas sobre la función de esta presunción en el caso de la transferencia de una parte del territorio. UN ثانيا، ربما تثار شكوك جدية فيما يتعلق بأداء مثل هذا الافتراض في حال نقل جزء من اﻹقليم.
    La Comisión Consultiva solicitó información adicional sobre el hundimiento de una parte del techo del Centro de Conferencias de las Naciones Unidas en Bangkok. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية بشأن حادث انهيار جزء من سقف مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة في بانكوك.
    Todo el montaje está encaminado a crear " condiciones " artificiales en un punto para proclamar la " independencia " de una parte del territorio serbio. UN والهدف من كل المسرحية هو خلق " ظروف " اصطناعية للقيام في وقت ما بإعلان " استقلال " جزء من اﻷراضي الصربية.
    Los equipos están dirigidos por dos examinadores principales: uno de una parte del anexo I y uno de una Parte no incluida en dicho anexo. UN ويترأس أفرقة خبراء الاستعراض خبيرا استعراض رئيسيان - أحدهما من طرف مدرج في المرفق الأول والآخر من طرف غير مدرج فيه.
    El Presidente observó que, de acuerdo con la decisión 1/CP.13, los cargos de Presidente y Vicepresidente se alternarían anualmente entre un miembro de una parte del anexo I y un miembro de una Parte no incluida en dicho anexo. UN وأشار الرئيس إلى أن منصبي رئيس الفريق ونائب رئيس الفريق سيتناوب عليهما سنوياً عضوان أحدهما من طرف مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية والآخر من طرف غير مدرج في المرفق الأول من الاتفاقية.
    Sigue siendo cierto que este problema es el resultado de una invasión militar y de una continua ocupación de una parte del territorio de un Estado soberano. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    La secesión unilateral de una parte del territorio de un Estado soberano constituye violencia jurídica contra la República de Serbia y una violación del derecho internacional " . UN إذ يشكل الفصل الانفرادي لجزء من أراضي دولة ذات سيادة خرقا لقوانين جمهورية صربيا وخرقا للقانون الدولي``.
    a) Disponer de un procedimiento acelerado para restablecer los derechos de una parte del anexo I de la Convención que pueda demostrar que ya no incurre en un incumplimiento de los requisitos de admisibilidad con arreglo a los artículos 6, 12 y 17; UN (أ) توفير إجراء معجل لإعادة الأهلية لطرف مدرج في المرفق الأول للاتفاقية يستطيع إثبات تجاوزه حالة الإخفاق في الوفاء بمتطلبات الأهلية بموجب المواد 6 و12 و17؛
    Un representante de una parte del Grupo de Estados de África presidió la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena, en tanto que un representante de una parte del Grupo de Estados de Europa occidental y otros Estados ocupó el cargo de Relator. UN ترأس الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا ممثل لطرف من مجموعة الدول الأفريقية فيما عمل ممثل طرف من مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى كمقرر.
    La Junta aclaró también que se podía registrar una actividad de proyecto sin la aprobación por escrito de una parte del anexo I. UN كما أوضح المجلس أنه يجوز تسجيل نشاط مشروع دون موافقة خطية من طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Opción 2 i): Las transferencias netas de una parte del anexo I en el marco de los tres mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 en su conjunto no deberán exceder de: UN الخيار 2 `1`: يجب ألا يتجاوز التحويل الصافي الذي يقوم به أي طرف مدرج في المرفق الأول فيما يتعلق بالآليات الثلاث مجتمعة عملاً بالمواد 6 و12 و17:
    Sobre la base del reglamento citado, correspondería a un representante de una parte del Grupo de Europa oriental ser elegido para ocupar el cargo de Presidente de la 20ª Reunión, y a un representante de una parte del Grupo de Estados de Asia y el Pacífico ser elegido para ocupar el cargo de Relator, salvo que la Reunión decida otra cosa. UN وعلى نفس الأساس الوارد شرحه أعلاه، يجوز انتخاب طرف من مجموعة بلدان أوروبا الشرقية ليرأس الاجتماع العشرين وطرف من مجموعة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ليعمل مقرراً، ما لم يقرر الاجتماع خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus