"de una perspectiva de género a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظور الجنساني في
        
    • المنظور الجنساني على
        
    • منظور جنساني في
        
    • المنظور الجنساني عن
        
    • قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية
        
    También apoya la incorporación de una perspectiva de género a las estrategias agrícolas y a la elaboración de una planificación que tenga en cuenta la igualdad de oportunidades en el sector ganadero. UN كما تدعم إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الزراعية وفي صياغة خطط تكافؤ الفرص في قطاع تربية الماشية.
    :: Reconocimiento de los directores y asesores en cuestiones de género de los programas regionales del UNIFEM como un recurso para la incorporación de una perspectiva de género a escala interinstitucional UN الاعتراف بمديري ومستشاري الشئون الجنسانية في البرناج الإقليمي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بوصفهم مصدر خبرة لوضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي على المستوى المشترك بين الوكالات
    En julio de 2002, el Comité de Política General del ACNUDH aprobó una estrategia de incorporación de una perspectiva de género a las actividades de la Oficina. UN وفي تموز/يوليه 2002، اعتمدت لجنة السياسة العليا " استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني " في المفوضية.
    Uno de los objetivos importantes del subprograma es apoyar la incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    Un objetivo importante del subprograma consiste en apoyar la incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    Asimismo, reconocen la función de la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer en la incorporación de una perspectiva de género a las actividades de las Naciones Unidas. UN كما تعترف بدور مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة في إدخال منظور جنساني في أنشطة الأمم المتحدة.
    La Dependencia ha seguido facilitando la incorporación de una perspectiva de género a todas las actividades de la misión, con especial atención a los procesos políticos, los derechos humanos y el Estado de derecho. UN وتواصل الوحدة إدماج المنظور الجنساني في جميع أنشطة البعثة، وتولي اهتماما خاصا للعمليات السياسية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En cuanto a la incorporación de una perspectiva de género a la labor de la Relatora Especial, desearía saber cuál ha sido la experiencia hasta la fecha. UN وفيما يتعلق بمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال المقررة الخاصة، تساءلت عما أسفرت هذه الجهود عن خبرات وتجارب حتى الآن.
    Dos esferas en las que se ha tropezado con problemas han sido las de la incorporación de una perspectiva de género a los materiales de información, educación y comunicación, y la promoción de la participación de los hombres. UN ومن المجالات التي انطوت على تحديات في هذا الصدد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المواد الإعلامية والتعليمية ومواد الاتصال وكفالة مشاركة الذكور في تلك الأنشطة.
    En África, la inadecuada incorporación de una perspectiva de género a la silvicultura y la escasez de personal especializado en cuestiones forestales, exacerbada por la pandemia del VIH/SIDA, constituyen problemas adicionales importantes. UN ففي أفريقيا، يشكل عدم كفاية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مجال الغابات ونقص الموظفين المدرَّبين في مجال الغابات علاوة على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحديا كبيرا إضافيا.
    La Comisión Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo, establecida en virtud de la Ley nacional de igualdad de género y desarrollo, tiene el mandato de coordinar, aplicar y facilitar la incorporación de una perspectiva de género a la estrategia nacional de desarrollo. UN أنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية بموجب القانون الوطني للجنسانية والتنمية لتضطلع بولاية تنسيق وتنفيذ وتيسير تعميم المنظور الجنساني في التنمية الوطنية.
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz han impulsado la incorporación de una perspectiva de género a las operaciones de mantenimiento de la paz debido a las importantes contribuciones de las mujeres a los procesos de paz y la forma en que mujeres y hombres, niñas y niños, se ven afectados de modo diferente por los conflictos armados y sus secuelas. UN وقد حثت الجمعية العامة ومجلس الأمن واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على إدماج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام نظرا لأهمية إسهامات المرأة في عمليات السلام وللطرق التي يختلف بها تأثر النساء والرجال والبنات والأولاد، بالصراعات المسلحة وعواقبها.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que el Secretario General informe periódicamente sobre la marcha de la incorporación de una perspectiva de género a las actividades sobre el terreno y en la Sede. K. Cooperación con los acuerdos regionales UN 110 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة استمرار التقارير التي يقدمها الأمين العام عن كيفية تنفيذ تعميم المنظور الجنساني في البعثات الميدانية وفي المقر بنيويورك.
    El Comité Especial subraya la necesidad de que el Secretario General informe periódicamente sobre la marcha de la incorporación de una perspectiva de género a las actividades sobre el terreno y en la Sede. K. Cooperación con los acuerdos regionales UN 110 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة استمرار التقارير التي يقدمها الأمين العام عن كيفية تنفيذ تعميم المنظور الجنساني في البعثات الميدانية وفي المقر بنيويورك.
    Es posible que se establezca una dependencia de cuestiones relacionadas con el género con personal especializado en cuestiones de género con dedicación exclusiva para apoyar la incorporación de una perspectiva de género a nivel de toda la UIT. UN ويمكن إنشاء وحدة تعمل بدوام كامل في مجال الخبرة بالمنظور الجنساني لدعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق الاتحاد.
    El Comité también expresa su preocupación por la falta de una política integrada para la incorporación de una perspectiva de género a nivel federal. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود سياسة موحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي.
    El Comité también expresa su preocupación por la falta de una política integrada para la incorporación de una perspectiva de género a nivel federal. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها لعدم وجود سياسة موحدة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي.
    En esencia, esto es implementar la incorporación de una perspectiva de género a nivel comunitario. UN وهذا في جوهره تنفيذ لتعميم المنظور الجنساني على مستوى المجتمع المحلي.
    ONU-Hábitat también integra el grupo de trabajo sobre fortalecimiento de la incorporación de una perspectiva de género a nivel de países, el grupo de tareas sobre cuestiones de género y el grupo especial sobre el género y el agua del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويشارك الموئل أيضاً في فرقة العمل المعنية بتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى القطري وفي فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية والمياه، التابعتين لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    ONU-Mujeres también colaboró con la Comisión de la Unión Africana para dotar de una perspectiva de género a la Estrategia de Derechos Humanos para África y su plan de acción. UN كما عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي على غرس منظور جنساني في استراتيجية حقوق الإنسان لأفريقيا وخطة عملها.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas se ha avanzado mucho en la incorporación de una perspectiva de género a través, entre otras cosas, de la creación de instrumentos y de centros de coordinación sobre cuestiones relativas al género. UN وأحزر داخل منظومة الأمم المتحدة تقدم كبير في تعميم مراعاة المنظور الجنساني عن طريق سبل منها استحداث أدوات وإنشاء مراكز تنسيق للشؤون الجنسانية.
    a) Examen de la incorporación de una perspectiva de género a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; UN )أ( استعراض إدماج قضايا المرأة في اﻷنشطة الرئيسية لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus