"de una presencia internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجود دولي
        
    • الوجود الدولي
        
    • لوجود دولي
        
    • التواجد الدولي
        
    • وجودا دوليا
        
    Estas realidades han persistido a pesar de una presencia internacional de gran envergadura. UN وهذه الحقائـق ظلت قائمة برغم وجود دولي واسع النطاق هناك.
    Al respecto, mi país considera que la comunidad internacional tiene un deber para con el pueblo haitiano que se expresa hoy a través de una presencia internacional adecuada. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم.
    Además, debe promoverse con firmeza el establecimiento de una presencia internacional en la región. UN ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة.
    El establecimiento de una presencia internacional sería una importante medida de fomento de la confianza y un paso más hacia la reanudación del proceso de paz. UN وسيكون إنشاء الوجود الدولي هذا إجراء هاما لبناء الثقة وخطوة أخرى نحو إعادة البدء بعملية السلام.
    En las circunstancias actuales, el mantenimiento de una presencia internacional en la región sigue siendo un requisito previo indispensable para el desarrollo de la democracia y el fortalecimiento de la paz. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام.
    El 23 de marzo, el Consejo de Seguridad celebró conversaciones oficiosas con el Ministro de Relaciones Exteriores del Chad, Sr. Ahmat Allam-Mi, quien presentó un modelo alternativo de una presencia internacional. UN 6 - وفي 23 آذار/مارس، أجرى مجلس الأمن محادثات غير رسمية مع وزير العلاقات الخارجية التشادي، أحمد علام - مي، الذي قدم نموذج بديل لوجود دولي.
    Este modelo facilitará el establecimiento de una presencia internacional aún más eficaz, con lo que se fortalecerá el papel del Alto Representante. UN وسيكون من شأن هذا النموذج تيسير توفير وجود دولي أكثر فعالية، ومن ثم تعزيز دور الممثل السامي.
    La misión llegó a la conclusión de que en un futuro previsible sería necesaria la continuación de una presencia internacional considerable en Kosovo. UN وخلصت البعثة إلى أن استمرار وجود دولي كبير في كوسوفو أمر ضروري فيما يتعلق بالمستقبل المنظور.
    Además, el Consejo debería autorizar el despliegue de una presencia internacional que supervise la aplicación por ambas partes de la resolución aprobada con arreglo al Capítulo VII. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجلس التفويض بنشر وجود دولي لرصد تنفيذ كلا الطرفين للقرار المنبثق عن الفصل السابع.
    Moscú y sus regímenes sustitutivos declararon que la idea de una presencia internacional en los territorios ocupados era totalmente inaceptable. UN وأعلنت موسكو ونظامها العميلان أن فكرة وجود دولي في الأراضي المحتلة أمر غير مقبول على الإطلاق.
    En situaciones de crisis aguda o de conflicto abierto, el establecimiento de una presencia internacional ha permitido vigilar la situación de los derechos humanos y en muchos casos ha brindado cierto grado de protección a la población afectada. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    En situaciones de crisis aguda o de conflicto abierto, el establecimiento de una presencia internacional ha permitido vigilar la situación de los derechos humanos y en muchos casos ha brindado cierto grado de protección a la población afectada. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que se ponga fin a esas matanzas y a los actos criminales que se cometen contra nuestro pueblo y reiteramos nuestra petición de protección internacional por conducto de una presencia internacional directa en el territorio palestino ocupado. UN إننا نطالب المجتمع الدولي بوضع حد لهذه المذابح واﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب ضد شعبنا، ونكرر طلبنا للحماية الدولية من خلال وجود دولي مباشر في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    4. Apoya el establecimiento por el Consejo de Seguridad de una presencia internacional en los territorios ocupados en la que la Unión Europea declara su voluntad de participar. UN ٤ - يؤيد قيام مجلس اﻷمن بإنشاء وجود دولي في اﻷراضي المحتلة، يعلن الاتحاد اﻷوروبي استعداده للاشتراك فيه.
    Una vez más, exhortamos a la Organización a que se ocupe de la cuestión más general de la situación de las minorías en la ex Yugoslavia —incluidas las que se encuentran en Sandjak y Vojvodina— por medio del establecimiento de una presencia internacional, con miras a la preparación de un informe sobre el tema. UN ومرة أخرى نتوجه بالنداء إلى المنظمة بمعالجة المسألة العامة اﻷكبر لحالة اﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك سنجق وفوديفودينا، من خلال إرساء وجود دولي يهدف إلى إعداد تقرير بشأن المسألة.
    Si bien es probable que estas sean las opiniones de una minoría vocinglera, hay sentimientos nacionalistas profundamente arraigados y ampliamente difundidos, incluso de parte de quienes favorecen la continuación de una presencia internacional. UN وفي حين لا يعدو ذلك على اﻷرجح أن يكون سوى آراء أقلية عالية الصوت، فإن المشاعر الوطنية المتطرفة العميقة منتشرة بصورة واسعة، بما في ذلك بين أولئك الذين يفضلون استمرار وجود دولي في البلد.
    El Sr. Dumas subrayó la necesidad de una presencia internacional a largo plazo en Haití e insistió en que el propósito de estas gestiones era lograr que los propios haitianos se identificaran con los programas de reconstrucción. UN وشدد المستشار الخاص على ضرورة الوجود الدولي في هايتي، وعلى وجوب توجيه الجهود بحيث تفضي إلى تمليك برامج إعادة التعمير لأبناء هايتي أنفسهم.
    - El Grupo de Trabajo debía asegurarse de que en los debates que se celebraran con las autoridades que surgieran de los comicios sobre la continuación de una presencia internacional en el país, la protección de los niños siguiera siendo una prioridad; UN ينبغي للفريق العامل أن يعمل، خلال المباحثات التي ستُجرى مع السلطات التي ستُنتخب بشأن استمرار الوجود الدولي في البلاد، على أن تظل مسألة حماية الطفل ضمن الأولويات؛
    Dada la preocupante situación de la seguridad sobre el terreno y la ausencia continuada de una presencia internacional en ella, es crucial estimular los debates constructivos sobre el establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad válidos y funcionales. UN وفي مواجهة الحالة الأمنية المثيرة للقلق على أرض الواقع واستمرار غياب الوجود الدولي فيها، من الأهمية بمكان حفز المباحثات البناءة بشأن إنشاء ترتيبات أمنية دولية صحيحة وعملية.
    Sobre la base de lo expuesto precedentemente, y como resultado de las consultas celebradas posteriormente con la Unión Europea y el Gobierno francés, las Naciones Unidas han elaborado un concepto revisado de una presencia internacional multidimensional en el este del Chad y el noreste de la República Centroafricana. UN 28 - واستنادا إلى ما ورد أعلاه، ونتيجة لمشاورات لاحقة مع الاتحاد الأوروبي والحكومة الفرنسية، قامت الأمم المتحدة بوضع مفهوم منقح لوجود دولي متعدد الأبعاد في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En su resolución 904 (1994) el Consejo de Seguridad afirmó la necesidad de una presencia internacional en el territorio ocupado para evitar las fricciones y los enfrentamientos. UN لقد أكد مجلس اﻷمن في القرار رقم ٩٠٤ )١٩٩٤( ضرورة التواجد الدولي في اﻷرض المحتلة لمنع الاحتكاك والتصادم.
    Esta posición, que es contraria a la de la comunidad internacional y de Georgia, muestra claramente la falta de interés de Moscú y sus regímenes sustitutivos en participar seriamente en conversaciones constructivas que conduzcan al establecimiento efectivo de una presencia internacional y garanticen la aplicación eficaz del acuerdo de cesación del fuego del 12 de agosto de 2008. UN إن هذا الموقف ينأى بهم عن موقف المجتمع الدولي وجورجيا، ويبيّن بوضوح أنها غير مهتمة جديا بالمشاركة في مناقشات بناءة من شأنها أن تنشئ وجودا دوليا فعالا وتكفل التنفيذ الفعال لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 12 آب/أغسطس 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus