"de una prohibición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض حظر
        
    • لفرض حظر
        
    • التوصل إلى حظر
        
    • للحظر
        
    • من الحظر
        
    • حظراً
        
    • على حظر
        
    • حظرا
        
    • من حظر
        
    • بالحظر
        
    • على الحظر
        
    • الى حظر
        
    • إلى الحظر
        
    • أي حظر
        
    • المتمثل في الحظر
        
    La India está a favor de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal, que mutilan o matan a una gran cantidad de civiles. UN كما تحبذ الهند فرض حظر غير تمييزي وعالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد والتي تتسبب في تشويه أو قتل عدد كبير من المدنيين.
    Trataremos de plantear sin demora, en el foro internacional más apropiado, la cuestión de una prohibición total, con la que estamos comprometidos. UN إننا سنسعى إلى أن نثير، ودون تأخير، قضية فرض حظر تام نلتــزم به في أكثر المحافل الدولية ملاءمة لذلك.
    Nuestra delegación ratifica nuevamente su firme posición con respecto al establecimiento de una prohibición y eliminación de las armas nucleares y de todas las armas de destrucción en masa. UN ويؤكد وفد بلدنا مرة أخرى على تأييده القوي لفرض حظر على اﻷسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل وﻹزالتها.
    Deseo destacar que seguimos comprometidos con la celebración de negociaciones graduales con miras al logro de una prohibición general en el ámbito de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أشدد على أننا ما زلنا ملتزمين بإجراء المفاوضات على مراحل من أجل التوصل إلى حظر عالمي في مؤتمر نزع السلاح.
    Es evidente que consideran que el actual texto no cumple el objetivo establecido de una prohibición completa de los ensayos. UN وواضح أنهم يرون النص الحالي قاصرا عن تحقيق الهدف المقرر للحظر الشامل للتجارب.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Alemania ha suscrito invariablemente el objetivo de una prohibición completa de las minas antipersonal. UN إن ألمانيا ما انفكت تؤيد هدف حظر الألغام المضادة للأفراد حظراً تاماً.
    En el mensaje que dirigí a la Conferencia de Desarme hace tres años, exhorté a la negociación de una prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. UN في رسالتي إلى مؤتمر نزع السلاح قبل ثلاثة أعوام، حثثت على التفاوض على حظر شامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن.
    Afirmamos que se trata de una prohibición verdaderamente completa. UN ونعتبر أن هذا سيشكل حظرا شاملا حقيقيا للتجارب النووية.
    Reafirmamos también nuestro apoyo a la iniciativa de Ottawa en pro de una prohibición universal de las minas terrestres antipersonal. UN ونعيد أيضا تأكيد دعمنا لمبادرة أوتوا التي ترمي إلى فرض حظر عالمي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La India sigue comprometida a lograr el objetivo de una prohibición no discriminatoria y universal de las minas terrestres antipersonal. UN ولا تنفــك الهند ملتزمة بالهدف المتمثل فــي فرض حظر شامل وغيــر تمييزي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La necesidad de una prohibición completa de todos los ensayos nucleares es un tema desde luego prioritario. UN والحاجة إلى فرض حظر شامل على جميع التجارب النووية مسألة تحظى بأولوية قصوى فعلا.
    Con estas suspensiones, el Canadá se sitúa a la vanguardia de los países que aspiran al establecimiento de una prohibición de esas armas a nivel mundial. UN وبتنفيذ هذا الوقف الاختياري، فإن كندا تتصدر البلدان التي تسعى إلى فرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة.
    Además de la apertura de negociaciones concretas sobre la prohibición de producir material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos, nos parece especialmente importante la cuestión de una prohibición mundial y completa de las minas terrestres antipersonal. UN والى جانب افتتاح مفاوضات ملموسة حول حظر انتاج المواد الانشطارية من أجل صنع اﻷسلحة وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة، نجد فرض حظر عالمي وشامل على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد مسألة هامة بشكل خاص.
    La Argentina continuará trabajando en todos los foros a favor de una prohibición universal de las minas antipersonal. UN وستواصل اﻷرجنتين العمل في كل المنتديات للترويج لفرض حظر عالمي على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Es evidente que consideran que el actual texto no cumple el objetivo establecido de una prohibición completa de los ensayos. UN وواضح أنهم يرون النص الحالي قاصرا عن تحقيق الهدف المقرر للحظر الشامل للتجارب.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    Acogemos con satisfacción los compromisos de Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos respecto de una prohibición absoluta de los ensayos. UN ونرحب بالتزامات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة المعنية بحظر التجارب النووية حظراً كاملاً وحقيقياً.
    La falta de una prohibición explícita de la discriminación racial en la Constitución noruega aumenta esa preocupación. UN ويزيد من هـذا القلـق عدم النص صراحة على حظر التمييز العنصري في الدستور النرويجي.
    Los dos procesos deberían dirigirse hacia la meta primordial de una prohibición completa y eficaz de las MTA. UN ويجب أن يتم توجيه كلا المسارين نحو تحقيق الهدف اﻷعلى المتمثل في حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد حظرا شاملا وفعالا.
    El logro, poco tiempo después, de una prohibición de la producción de material fisionable para fines de armas será otra contribución igualmente importante. UN وأن الانتهاء بعد ذلك مباشرة من حظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة سيكون مساهمة أخرى هامة.
    Por ello, el Pakistán no puede acceder a las peticiones en pro de una prohibición completa de las minas antipersonal hasta que se disponga de alternativas viables. UN ولذلك، لا يمكن لباكستان أن توافق على المطالب بالحظر الكامل للألغام الأرضية إلى أن يحين الوقت لتوفر بدائل مجدية.
    China siempre ha apoyado activamente esta propuesta y buscado de manera coherente el objetivo de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y también ha defendido la consecución de una prohibición completa de los ensayos de armas nucleares dentro de ese marco. UN وقد أيدت الصين بحماس هذه الفكرة. وعملت باستمرار على الحظر الكامل، وعلى تدمير كافة اﻷسلحة النووية، ونادت في هذا الصدد بعقد اتفاقية خاصة بالحظر الكامل لتجارب اﻷسلحة النووية.
    Se han producido varias novedades que tienen por objeto consolidar el apoyo político de la comunidad internacional para el logro de una prohibición total de las minas antipersonal. UN وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    La conclusión de una prohibición mundial de las minas terrestres es, desde luego, uno de los logros más transcendentales de nuestra era. UN وإن التوصل إلى الحظر العالمي على اﻷلغام اﻷرضية هو بالطبع، واحد من أروع اﻹنجازات في عصرنا.
    El criterio sobre la legalidad de una prohibición de cualquier acto motivada por las creencias o la religión es pues muy estricto. UN 63 - وعليه فإن اختبار مشروعية أي حظر يفرض على أية أنشطة ذات دوافع عقائدية أو دينية يجب أن يكون غاية في التشدد.
    La India sigue comprometida con el objetivo de una prohibición universal y no discriminatoria de las minas antipersonal. UN وتبقى الهند ملتزمة بالهدف المتمثل في الحظر العام وغير القائم على التمييز لﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus