También debe procurar que la mujer goce de una remuneración igual por trabajo de igual valor, en especial en los puestos administrativos superiores. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
También debe procurar que la mujer goce de una remuneración igual por trabajo de igual valor, en especial en los puestos administrativos superiores. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
El pago de una remuneración adicional más alta por el trabajo en horas extraordinarias se determina por acuerdo de las partes. | UN | ودفع أجر إضافي أعلى مقابل العمل وقتا إضافيا يتحدد باتفاق الطرفين. |
Es por eso que creo justo hablar de una remuneración mayor. | Open Subtitles | لهذا السبب أظن أنه من العدل التحدث حول مكافأة مناسبة. |
La cuestión no se plantea en términos de una remuneración distinta por trabajo del mismo valor, sino más bien que se libera a las mujeres de ejecutar determinados trabajos debido a su género. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
No podrá forzarse a trabajar a nadie, excepto cuando la ley prescriba la obligación de prestar un servicio público a cambio de una remuneración justa. | UN | ولا يجوز فرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضى قانون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل؛ |
Quedan prohibidos los trabajos forzosos salvo en aplicación de lo dispuesto en la ley y para la prestación de un servicio público a cambio de una remuneración justa. | UN | ولا يجوز فرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضى قانون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل. |
112. El artículo 92 de la Constitución Nacional garantiza al trabajador el derecho a disfrutar de una remuneración que le asegure a él y a su familia una existencia libre y digna. | UN | ٢١١- تضمن المادة ٢٩ من الدستور للعمال حق الحصول على أجر يؤمن لهم وﻷسرهم حياة حرة وكريمة. |
En ese artículo se consideran como servicios las prestaciones realizadas normalmente a cambio de una remuneración, en la medida en que no se rijan por las disposiciones relativas a la libre circulación de mercancías, capitales y personas enunciadas en otras leyes e instrumentos. | UN | ويغطي التعريف جميع الصفقات التي تُقدم فيها الخدمات عادة مقابل أجر طالما كانت غير خاضعة للنص المتعلق بحرية تنقلات السلع ورؤوس اﻷموال واﻷشخاص، التي تحكمها قوانين وصكوك أخرى. |
Según fuera su carácter, los límites podrían crear situaciones en que, después de un cierto período, se podría pedir a los ex afiliados que trabajaran a cambio de una remuneración prácticamente nula. | UN | وقد تؤدي بعض عقود ذات طبيعة معينة إلى نشوء حالات يُطلب فيها من المشتركين السابقين، بعد فترة معينة، أن يعملوا فعلا بدون أجر. |
También le preocupaba que todavía la mujer recibiera menos remuneración que el hombre, pese a los esfuerzos por emprender valoraciones de una remuneración igual por trabajo de igual valor. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا ﻷن المرأة لا تزال تحصل على أجر أقل من الرجل على الرغم من البدء في إجراء تقييمات بشأن اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي. |
También le preocupaba que todavía la mujer recibiera menos remuneración que el hombre, pese a los esfuerzos por emprender valoraciones de una remuneración igual por trabajo de igual valor. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا ﻷن المرأة لا تزال تحصل على أجر أقل من الرجل على الرغم من البدء في إجراء تقييمات بشأن اﻷجر المتساوي للعمل المتساوي. |
Deben trabajar ocho horas al día, sobre todo en horticultura y costura, a cambio de una remuneración. | UN | وعلى السجينات أن يعملن لمدة ثماني ساعات يوميا، وبصفة خاصة في فلاحة البساتين وحياكة الملابس، ويحصلن على أجر كامل عن هذا العمل. |
Se aplican varios métodos para racionalizar y simplificar el sistema, en particular, la fijación de una remuneración total máxima para cada etapa del juicio, que depende de la complejidad del caso. | UN | واستعمل النظام عدة طرق لترشيد النظام وتبسيطه، ولا سيما فرض أجر إجمالي أقصى بالنسبة لمرحلة من مراحل القضية، وذلك يتوقف على درجة تعقيدها. |
En particular, señala que es preciso revisar el criterio de nacionalidad extranjera a fin de que el elemento fundamental de la definición sea esencialmente la naturaleza y la finalidad del acto ilícito en el que participa el mercenario a cambio de una remuneración. | UN | ومن الواجب أن يُعاد النظر في معيار الجنسية الأجنبية حتى يصبح العنصر الأساسي في التعريف، على نحو رئيسي، متمثلا في طابع وقصديّة العمل غير المشروع الذي يساهم المرتزق في تنفيذه مقابل حصوله على أجر. |
A los efectos de la Ley, el término " trabajador " comprende a todo trabajador o sirviente, hombre o mujer, que realice trabajos físicos o mentales a cambio de una remuneración y bajo la supervisión de un empleador o a la orden de éste. | UN | فالمقصود بالعامل في مجال تطبيق هذا القانون هو أنه كل ذكر وأنثى من العمال والمستخدمين يقوم بعمل بدني أو ذهني مقابل أجر تحت إشراف أو أمر صاحب العمل. |
El término " empleador " comprende a toda persona física o jurídica que se dedique al trabajo que realiza con carácter habitual o profesional y emplee trabajadores a cambio de una remuneración. | UN | ويقصد بمصطلح " صاحب العمل " كل شخص طبيعي أو معنوي يتخذ من العمل الذي يزاوله حرفة أو مهنة ويستخدم عمالاً مقابل أجر. |
Por prostitución infantil se entenderá el ofrecimiento, la obtención o la mediación en la obtención de la utilización de un niño en actividades sexuales a cambio de una remuneración o cualquier otra forma de retribución. | UN | يقصد باستغلال الأطفال في البغاء عرض أو تأمين أو تدبير استخدام طفل لغرض أنشطة جنسية لقاء مكافأة أو أي شكل آخر من أشكال العرض. |
4. [Por " prostitución infantil " se entiende la explotación sexual de un niño a cambio de una remuneración en efectivo o en especie, generalmente, aunque no siempre, organizada por un intermediario que puede ser uno de los padres, un pariente, un proxeneta, un maestro, etc.] | UN | " ٤- ]ويقصد بتعبير `دعارة اﻷطفال` الاستغلال الجنسي لطفل لقاء مكافأة نقدية أو عينية، الذي ينظمه عادة ولكن ليس دائما وسيط مثل أحد الوالدين، أحد أفراد اﻷسرة، قواد، معلم، وما إلى ذلك[. |
Por venta de niños se entenderá cualquier acto o transacción por el cual un niño [o cualquier parte del cuerpo de un niño] sea transferido ilícitamente por una persona a otra a cambio de una remuneración [con fines de explotación [sexual] del niño] [con cualquier propósito o en cualquier forma]. | UN | يقصد ببيع الأطفال أي فعل أو تعامل يتم بمقتضاه نقل طفل [أو أي جزء من جسم طفل] بشكل غير مشروع من جانب شخص ما إلى شخص آخر لقاء مكافأة [بغية استغلال الطفل] [جنسيا] [لأي غرض وبأي شكل]. |
Le preocupa también la vulnerabilidad de las jóvenes que migran para trabajar como empleadas domésticas en las zonas urbanas a cambio de una remuneración muy baja o sin ninguna remuneración y son explotadas por sus empleadores, e incluso sometidas a abuso sexual. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن ضعف الفتيات الصغيرات اللاتي يهاجرن للعمل كخادمات في المنازل في المناطق الحضرية ويتعرضن للاستغلال من جانب أرباب العمل، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، فضلا عن أجورهن المنخفضة أو عملهن بدون أجر. |