"de una resolución sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرار بشأن
        
    • قرارا بشأن
        
    • لقرار بشأن
        
    • قراراً بشأن
        
    • قرار عن
        
    • قرار حول
        
    • قرار متعلق
        
    Pero en lugar de una resolución sobre los jóvenes ¿por qué no tratamos de que sea una resolución hecha por los jóvenes? UN لكن بدلا من اتخاذ قرار بشأن الشباب لماذا لا نحاول أن نجعل القرار قرارا يصدره الشباب أنفسهم؟
    Se está trabajando en la presentación de una resolución sobre los ensayos nucleares a la Quinta Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وتُبذل في الوقت الحالي الجهود لاعتماد قرار بشأن التجارب النووية قبل انعقاد الدورة الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    El Grupo toma nota con satisfacción de la aprobación de una resolución sobre las actividades operacionales para el desarrollo y acoge con beneplácito las conclusiones convenidas. UN وأشارت المجموعة بارتياح الى اعتماد قرار بشأن اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية ورحبت بالاستنتاجات المتفق عليها.
    La aprobación por parte de la Asamblea General de una resolución sobre este importante asunto significaría la ampliación lógica de la idea del Año Internacional del Agua Dulce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    La misión puso de relieve el compromiso del Consejo de ocuparse del flagelo de la piratería y esperaba con interés la próxima aprobación de una resolución sobre este tema. UN وشددت البعثة على التزام المجلس بالتصدي لآفة القرصنة وأعربت عن تطلعها إلى أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع قريبا.
    Proyecto de elementos y considerandos de una resolución sobre la alerta temprana de los desastres naturales. UN مشروع عناصر واعتبارات لقرار بشأن الإنذار المبكر للكوارث الطبيعية.
    En particular, el Irán seguiría apoyando la aprobación por la Asamblea General de una resolución sobre la difamación religiosa. UN وقال، على وجه الخصوص، إن بلده سيواصل تأييد اعتماد الجمعية العامة قراراً بشأن قذف الديانات.
    Su delegación estima que la Comisión debería considerar la aprobación de una resolución sobre un enfoque orientado a resultados para la prevención de la marginación. UN ويعتقد وفده أنه ينبغي للجنة أن تنظر في أمر اعتماد قرار بشأن اتباع نهج يستهدف تحقيق نتائج لمنع التهميش.
    En este contexto la Unión Europea ha decidido presentar la propuesta de aplazar la aprobación de una resolución sobre esta cuestión hasta el año que viene. UN ولذلك قرر الاتحاد الأوروبي تقديم اقتراح لتأجيل اعتماد قرار بشأن المسألة إلى السنة التالية.
    Esperamos que las consultas en marcha se completen pronto y conduzcan a la aprobación de una resolución sobre el fortalecimiento del Consejo Económico y Social. UN ونأمل أن تكتمل المشاورات الجارية في القريب العاجل وأن تؤدي إلى اعتماد قرار بشأن تقوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En primer lugar, el Japón propone la aprobación de una resolución sobre un decenio de las Naciones Unidas para la diversidad biológica en el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN أولا، تقترح اليابان اتخاذ قرار بشأن عقد للأمم المتحدة بشأن التنوع البيولوجي في دورة الجمعية العامة هذه.
    Cada año renovamos en la Comisión nuestro compromiso con ese objetivo mediante la aprobación por consenso de una resolución sobre esa proporción de gastos. UN وكل عام نجدد التزامنا بذلك الهدف في هذه اللجنة باتخاذ قرار بشأن هذه العلاقة بتوافق الآراء.
    Asimismo, la Comisión de Derechos Humanos ha estudiado en detalle el problema de la deuda externa, así como las repercusiones sociales de los programas de ajuste conexos, en el contexto de una resolución sobre ese tema y sobre la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وعالجت أيضا لجنة حقوق اﻹنسان بالتفصيل مشكلة الديون الخارجية، وكذلك اﻷثر الاجتماعي لبرامج التكيف ذات الصلة، في سياق قرار بشأن هذا الموضوع وبشأن تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    Por su parte, la CDI debe continuar examinando la cuestión de las reservas y concluir su examen lo antes posible con miras a la aprobación de una resolución sobre el tema. UN وريثما يتم ذلك، فإن على لجنة القانون الدولي أن تُبقي مسألة التحفظات قيد الدراسة وأن تنجز دراستها في أقرب وقت ممكن بهدف اعتماد قرار بشأن هذه المسألة.
    Por consiguiente, la aprobación de una resolución sobre las medidas ilegales israelíes en la Jerusalén oriental ocupada y en el resto del territorio palestino ocupado es, definitivamente, adecuada. UN وبالتالي، فإن اتخاذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية اﻷراضي الفلسطينية المحتلة هو قرار مناسب بالتأكيد.
    A nuestro criterio, el proceso de imponer un embargo de armas debe dividirse en dos etapas: primero, la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución sobre el embargo, que sería de índole política; y segundo, el establecimiento de un mecanismo para controlar su cumplimiento. UN ونرى أن عملية فرض حظر على اﻷسلحة ينبغي أن تنقسم إلى مرحلتيـن: أولا، اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بشأن الحظر، يكون سياسيا بطابعه؛ وثانيا، تشكيل آلية تابعة لﻷمم المتحدة لمراقبة الامتثال.
    La aprobación de una resolución sobre este tema por la Conferencia General de la ONUDI puso de relieve la importancia del FMAM para la cooperación técnica en el desarrollo industrial, así como las ventajas relativas de la ONUDI para el FMAM; UN وشكّل اتخاذ المؤتمر العام لليونيدو قرارا بشأن الموضوع الأهمية التي يمثِّلها مرفق البيئة العالمية للتعاون التقني في مجال التنمية الصناعية، وكذلك المزايا النسبية لكل من اليونيدو ومرق البيئة العالمية؛
    Confío en que la aprobación por el Consejo de Seguridad de una resolución sobre el establecimiento de una fuerza internacional para el mantenimiento de la paz y la seguridad en el Iraq bajo los auspicios de las Naciones Unidas permita que el mayor número posible de países se una a esos esfuerzos. UN ويحدوني الأمل في أن اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن تشكيل قوة دولية لصون السلم والأمن في العراق تحت رعاية الأمم المتحدة سيمكِّن أكبر عدد ممكن من البلدان من الانضمام إلى تلك الجهود.
    La aprobación por la Asamblea de una resolución sobre los " valores de guerra " , de naturaleza altamente divisiva, dificulta los esfuerzos de cooperación entre los representantes políticos de las distintas comunidades de Kosovo en las Instituciones Provisionales. UN وإن تأييد الجمعية لقرار بشأن ``قيم الحرب ' ' ، شديد الإثارة للشقاق بطبيعته، يعرقل جهود التعاون بين الممثلين السياسيين لطوائف كوسوفو في المؤسسات المؤقتة.
    En el OIEA, el Canadá apoyó firmemente la aprobación de una resolución sobre la aplicación de salvaguardias en el Oriente Medio durante las Conferencias Generales del Organismo de 2005 y 2006. UN وأيدت كندا بصورة نشطة اتخاذ المؤتمر العام للوكالة في عامي 2005 و 2006 قراراً بشأن تطبيق الضمانات في الشرق الأوسط.
    La oradora pregunta si ese caso justificaba la presentación de una resolución sobre la situación de los derechos humanos en el Canadá. UN وتساءلت بالتالي إن كانت تلك القضية تبرر تقديم مشروع قرار عن حالة حقوق الإنسان في كندا.
    Patrocinio de una resolución sobre los derechos humanos y la diversidad cultural en la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN إطلاق مبادرة بشأن إصدار قرار حول حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في الجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    Es evidente que los crímenes se deben prevenir y combatir, pero sería poco razonable, en el marco de una resolución sobre las ejecuciones, pedir a los gobiernos que investiguen todos los crímenes, que, la delegación libanesa insiste, no tienen cabida en una resolución dedicada a las ejecuciones. UN ومن البديهي أن الجرائم جديرة بالمنع والمكافحة، وليس من المعقول مع هذا أن تتم، في إطار قرار متعلق بحالات الإعدام، مطالبة الحكومات بأن تحقق في كافة الجرائم، فهذه الجرائم لا مجال لها في قرار مكرس لحالات الإعدام، مما يكرر الوفد اللبناني إعلانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus