La necesidad de una respuesta internacional organizada para los problemas que encara la humanidad se ha vuelto cada vez mayor y no menor. | UN | وأصبحت الحاجة إلى استجابة دولية منظمــة إلــى المشاكل التي تواجه البشرية أكبر لا أصغر. |
En Mozambique, el PNUD proporcionó un apoyo vital al Gobierno para la movilización de una respuesta internacional urgente y coherente ante las devastadoras inundaciones. | UN | وفي موزامبيق، قدم البرنامج الإنمائي دعما حيويا إلى الحكومة لتعبئة استجابة دولية سريعة ومتماسكة للفيضانات المدمرة. |
Esas estrategias nacionales constituirían el componente " ascendente " de una respuesta internacional eficaz. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجيات الوطنية أن تشكل العنصر الذي ترتكز عليه أية استجابة دولية فعالة. |
Esas experiencias deberían incorporarse en los debates en curso en el mecanismo intergubernamental de las Naciones Unidas sobre la promoción de una respuesta internacional coherente a los países en crisis. | UN | وينبغي الاستفادة من تلك التجارب في المناقشات الجارية حاليا داخل الآلية الحكومية الدولية في الأمم المتحدة بشأن تعزيز الاستجابة الدولية المتماسكة للبلدان التي تمر بأزمات. |
b) La organización de campañas de información sobre la explotación sexual de los niños en las que se ponga de relieve el alcance mundial del problema y la necesidad de una respuesta internacional eficaz; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية حول موضوع استغلال الأطفال جنسيا، مع التأكيد فيها على نطاق هذه المشكلة العالمي وعلى ضرورة إيجاد ردّ دولي ناجع عليها؛ |
28. La UNODC ha participado activamente en la formulación de una respuesta internacional al reto de la piratería frente a las costas de Somalia, un componente importante de la cual es asegurar que se entregue a la justicia a los sospechosos de actos de piratería. | UN | 28- ويعمل المكتب على وضع تدابير دولية فعالة من أجل التصدي للتحدِّي الماثل في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، تشكل مكوّنا ذا تأثير بالغ فيها ضمان جلب القراصنة المشتبه بهم للمثول أمام العدالة. |
Como el cambio climático constituye un problema mundial, en el Informe Stern se exhorta a la adopción de una respuesta internacional. | UN | ولما كان تغيُّر المناخ مشكلة عالمية فإن الاستعراض يدعو إلى استجابة دولية. |
Entre otras cosas, la evaluación examinará la posibilidad de una respuesta internacional coordinada para que no siga empeorando la situación política y de seguridad. | UN | وسيستطلع التقييم أمورا من بينها إمكانية تهيئة استجابة دولية منسقة من أجل تجنب المزيد من التفاقم في الحالة السياسية والأمنية. |
Los Estados Miembros, así como las organizaciones regionales y subregionales, también disponen de recursos importantes que se despliegan como parte de una respuesta internacional más amplia. | UN | وتتمتع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا بقدرات هامة تستخدم كجزء من استجابة دولية أوسع. |
Las actividades conducentes a estabilizar la situación deberán comenzar pronto y formar parte de una respuesta internacional amplia e integrada. | UN | وينبغي للأنشطة الرامية إلى تثبيت استقرار الوضع أن تبدأ في وقت مبكر وأن تكون جزءا من استجابة دولية متكاملة وشاملة. |
Trabajo en pro de una respuesta internacional coordinada | UN | العمل على إيجاد استجابة دولية منسقة |
Se trató de una respuesta internacional coordinada a una situación en la que los países de primer asilo amenazaban con cerrar la frontera a los refugiados y en la que los países de fuera de la región limitaban las oportunidades de reasentamiento. | UN | وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين. |
El Consejo de Seguridad subraya también la importancia de una respuesta internacional coordinada frente a los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios, que a menudo dan origen a conflictos armados. | UN | " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة. |
14. Logro de una respuesta internacional coordinada | UN | 14 - العمل على إيجاد استجابة دولية منسقة |
Flujos de inversión existentes y previstos y sistemas de financiación pertinentes para la elaboración de una respuesta internacional eficaz y adecuada al cambio climático, haciendo particular referencia a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل المتعلقة بإعداد استجابة دولية فعّالة ومناسبة لتغير المناخ، مع الإشارة بوجه خاص إلى احتياجات البلدان النامية. |
El conflicto que ha reinado en Somalia durante los últimos 14 años se atribuye básicamente a la falta de una respuesta internacional suficiente. | UN | يعزى الصراع الذي عم الصومال في السنوات الـ 14 الماضية بصورة أساسية إلى غياب الاستجابة الدولية الملائمة. |
Continuando esos esfuerzos, los Estados Partes pueden aumentar colectivamente la eficacia de una respuesta internacional al uso de armas biológicas y disuadir a los posibles violadores de emplear dichas armas. | UN | وبمواصلة هذه الجهود بإمكان الدول الأطراف أن تحسن جماعياً فعالية الاستجابة الدولية لاستخدام الأسلحة البيولوجية، ويمكن أن تردع المنتهكين المحتملين عن استخدام مثل هذه الأسلحة. |
A pesar de una respuesta internacional considerable, es alarmante el número de desplazados internos que no recibe suficiente protección y asistencia. | UN | وعلى الرغم من الاستجابة الدولية الكبيرة، فإن أعدادا كبيرة مثيرة للجزع من الأشخاص المشردين داخليا لا يحصلون على الحماية والمساعدة الكافيين. |
b) La organización de campañas de información sobre la explotación sexual de los niños en las que se ponga de relieve el alcance mundial del problema y la necesidad de una respuesta internacional eficaz; | UN | (ب) تنظيم حملات إعلامية حول موضوع استغلال الأطفال جنسيا، مع التأكيد فيها على نطاق هذه المشكلة العالمي وعلى ضرورة إيجاد ردّ دولي ناجع عليها؛ |
37. La UNODC también ha participado activamente en la formulación de una respuesta internacional al problema que plantea la piratería frente a la costa de Somalia. Un componente esencial de esa respuesta es velar por que se entregue a la justicia a los sospechosos de actos de piratería. | UN | 37- ويواصل المكتب أيضاً المشاركة بنشاط في وضع تدابير دولية للتصدي للتحدِّي الماثل في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال، والتي يتمثل أحد مكوناتها الجوهرية في ضمان تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة. |
Los acontecimientos que tuvieron lugar en Bosnia y Herzegovina antes del Acuerdo de Dayton demostraron una vez más que la falta de una respuesta internacional firme y rápida a la agresión lleva a un mayor agravamiento de las crisis. | UN | والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك في فترة ما قبل اتفاق دايتون دللت مرة أخرى على أن الافتقار إلى رد دولي قوي وفوري على العدوان يؤدي إلى تفاقم اﻷزمات. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de una respuesta internacional coordinada a los problemas económicos, sociales, culturales o humanitarios, que a menudo son las causas subyacentes de los conflictos armados. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية التصدي الدولي المنسق للمشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية، التي كثيرا ما تكون هي اﻷسباب اﻷساسية للصراعات المسلحة. |