"de una sociedad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمع دولي
        
    • لمجتمع دولي
        
    Ahora bien, lejos de llevar decididamente a la realización de una sociedad internacional organizada, estas transformaciones revelan, en su expresión concreta actual, inquietantes manifestaciones de fragmentación. UN ولكن عوض أن تتجه هذه التغيرات نحو مجتمع دولي منظم، أفرزت في طياتها أسباب وملامح انفجار يبعث على اﻹنشغال.
    La política exterior de Bolivia está comprometida con la construcción de una sociedad internacional justa y pacífica, fundada en la amistad y la cooperación. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    Hoy más que nunca, las Naciones Unidas deben colaborar en la creación de una sociedad internacional más justa y más próspera. UN والأمم المتحدة مدعوة اليوم أكثر من أي وقت مضى للمساعدة على بنــاء مجتمع دولي أكثر عدالة ورخاء.
    La búsqueda de una sociedad internacional fuerte y basada en las normas es más indispensable que nunca. UN والسعي لتحقيق مجتمع دولي قوي تحكمه القواعد والقوانين أصبح الآن أكثر حتمية من أي وقت مضى.
    Cómo responder a las nuevas realidades de una sociedad internacional crecientemente descentralizada será el desafío principal de la Corte Internacional de Justicia en el futuro. UN وسيكون التحدي اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية في المستقبل هو كيفية الاستجابة للواقع الجديد لمجتمع دولي يتسم بتزايد اللامركزية.
    La justicia y el estado de derecho son la clave de una sociedad internacional ordenada. UN إن العدل وحكم القانون هما الأساس لوجود مجتمع دولي منظم.
    Bajo estos fundamentos, México reafirma su determinación de contribuir activamente en la edificación de una sociedad internacional más segura, democrática y equitativa. UN وعلى هذا الأساس، تؤكد المكسيك من جديد عزمها على المساهمة بصورة فعالة في بناء مجتمع دولي أكثر أمنا وديمقراطية وإنصافا.
    Nuestro objetivo es el desarrollo de una sociedad internacional más fuerte, con instituciones internacionales que funcionen adecuadamente, y de un orden internacional basado en el derecho. UN ويتمثل هدفنا في إقامة مجتمع دولي أقوى، ومؤسسات دولية جيدة الأداء ونظام دولي يستند إلى قواعد دولية.
    Conscientes de los trabajos futuros, Burkina Faso reafirma su voluntad de cooperar con los demás Estados para seguir aportando su modesta contribución a la creación de una sociedad internacional basada en la paz. UN وتؤكد بوركينا فاسو من جديد، إدراكا منها لما ينتظرنا من أعمال، استعدادها للتعاون مع الدول الأخرى في مواصلة تقديم إسهامها المتواضع في بناء مجتمع دولي يقوم على السلام.
    La Corte Internacional de Justicia, a través de sus decisiones imparciales e independientes, podría contribuir al logro de una sociedad internacional fundada en el estado de derecho. UN وستسهم محكمة العدل الدولية، من خلال قراراتها المحايدة والمستقلة، في بناء مجتمع دولي قائم على سيادة القانون.
    La Conferencia dio impulso a la idea de la cooperación regional y puso de relieve la necesidad de una acción concertada en cuestiones de interés común que son fundamentales para la evolución de una sociedad internacional. UN وقد أعطى المؤتمر زخما لفكرة التعاون اﻹقليمي، وأكد على الحاجة إلى العمل المتضافر بشأن القضايا التي هي محل اهتمام مشترك والتي تعد ضرورية لنمو مجتمع دولي.
    Por ello, el cincuentenario de la Organización, para estar a la altura de nuestras aspiraciones y ambiciones legítimas, debe poder ser ocasión propicia para un arrebato colectivo que permita concretar las promesas de una sociedad internacional más equitativa y pacífica. UN لذا، يتعين أن تكون الذكرى الخمسون للمنظمة، لكي ترقى إلى مستوى تطلعاتنا وطموحاتنا المشروعة، المناسبة المميزة للقيام بالوثبة الجماعية الضرورية قصد تجسيد وعود مجتمع دولي أعدل وأسلم.
    La decisión en cuestión expresaba sin duda alguna las ideas de la época, esto es, las ideas de una sociedad internacional que aún estaba poco institucionalizada y se regía por un derecho internacional de estricta coexistencia, derecho éste que reflejaba el vigor del principio de la soberanía del Estado. UN فالقرار المعني كان بدون شك تعبيرا عن روح العصر، وهي روح مجتمع دولي لم يكن لديه آنذاك سوى عدد قليل من المؤسسات ويحكمه قانون دولي قائم على التعايش الصارم، الذي هو انعكاس لقوة مبدأ سيادة الدولة.
    Al mirar hacia el siglo XXI, vemos el crecimiento de una sociedad internacional que se rige por normas, que es autosuficiente y que puede vivir en paz. UN وإذ نتطلع إلى القرن الحادي والعشرين نرى نمو مجتمع دولي يسترشد بالقواعد ويميل إلى المساعدة الذاتية وقادر على العيش بسلام.
    Como las controversias marítimas pueden ser una fuente de enfrentamiento y conflicto entre los Estados, el Tribunal tiene un papel importante que desempeñar en la creación de una sociedad internacional regida por el imperio del derecho. UN ولما كانت المنازعات البحرية يمكن أن تمثل مصدرا للمواجهة والصراع بين الدول، فللمحكمة دور هام تضطلع به في بناء مجتمع دولي تحكمه سلطة القانون.
    Hemos pasado de una sociedad internacional donde el enfrentamiento político y militar tenía un peso importante en las relaciones internacionales, a un sistema en donde la cooperación y el diálogo entre las grandes Potencias ha eliminado progresivamente el temor de un enfrentamiento nuclear. UN فقد انتقلنا من مجتمع دولي تنيخ فيه المواجهة السياسية والعسكرية بثقلها على العلاقات إلى نظام أدى فيه التعاون والحوار بين الدول العظمى إلى التخفيف تدريجيا من مخاوف الدمار النووي.
    Con estas breves reflexiones queremos expresar la necesidad de evitar la tentación de considerar al Decenio como un punto de llegada y, en su lugar, procurar que lo tengamos como un punto de partida para la construcción de una sociedad internacional de naciones. UN ونحن نحاول، بهذه الملاحظات الموجزة، أن نظهر ضرورة أن نتجنب إغراء اعتبار هذا العقد نهاية لعملية ما. وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نعتبر هذه اللحظة بداية جهد لبناء مجتمع دولي لﻷمم.
    Ante todo, es adecuado y esencial reconocer la contribución del derecho internacional al desarrollo de una sociedad internacional en la que, lo queramos o no, el papel del derecho se está volviendo cada vez más prominente, en oposición al de la fuerza. UN بادئ ذي بدء، من المناسب ومن اﻷساسي اﻹعتراف بإسهام القانون الدولي في صياغة مجتمع دولي يصبح فيه دور القانون، سواء أردنا أم لم نرد، سائدا في الحياة اليومية أكثر من دور القوة.
    Por otra parte, el Gobierno del Japón otorga subvenciones a las administraciones locales con miras a promover la ejecución de programas de intercambio de estudiantes extranjeros, pues los jóvenes serán llamados a desempeñar un importante papel en la edificación de una sociedad internacional fundada en el respeto de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، تقدم الحكومة اليابانية إعانات مالية إلى الإدارات المحلية لتعزيز تنفيذ برامج لتبادل الطلبة الأجانب، فالشباب هم الذين سيقومون بدور رئيسي في إقامة مجتمع دولي أساسه احترام حقوق الإنسان.
    Vayan entonces nuestras primeras palabras de agradecimiento a todos aquellos gobiernos y organizaciones que contribuyeron con su apoyo a preservar en Nicaragua los principios de libertad y democracia que hoy se alzan como los nuevos valores fundacionales de una sociedad internacional renovada. UN وبالتالي فإننا نتوجه بالشكر، في المقام الأول، إلى الحكومات والمنظمات كافة، التي ساهمت، بدعمها، في حماية مبادئ الحرية والديمقراطية التي برزت اليوم في نيكاراغوا كقيم أساسية جديدة لمجتمع دولي متجدد.
    La comunidad internacional tiene el deber de restaurar su cohesión y movilizar sus recursos y energías para la plena rehabilitación de las Naciones Unidas, por medio de mantener el respeto, por todos, de los propósitos y los principios de la Carta, que constituyen el fundamento indispensable de una sociedad internacional civilizada. UN وها هي مجموعة الأمم قد وجدت نفسها أمام حتمية استعادة انسجامها والتعبئة من أجل إعادة تأهيل منظمة الأمم المتحدة، من خلال امتثال الجميع للأهداف والمبادئ الواردة في ميثاقها، الأهداف والمبادئ التي هي بمثابة الأركان التي لا وجود من دونها لمجتمع دولي متحضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus