Todos sabemos que el proceso de reforma no se realiza de una sola vez. | UN | ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب. |
Mira, solo quería que supieras que fue una locura de una sola vez. | Open Subtitles | اسمع انا فقط اريدك انت تعرف تلك كانت غلطة لمرة واحدة |
Reconociendo también que el desarme no se puede lograr de una sola vez, sino a través de un proceso continuo; Por el presente convienen en lo siguiente: | UN | وإذ نسلﱢم كذلك بأن نزع السلاح لا يمكن أن يتحقق دفعة واحدة ولكن من خلال عملية متواصلة ؛ نتفق ، بموجب هذا ، على ما يلي : |
La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Mire, ¿que si preferiría ocuparme del planeta de una sola vez? Totalmente. | Open Subtitles | انظر, هل تعتقد انى افضل محو كوكب بالكامل مرة واحدة? |
La conclusión del informe es que los Estados reconocen que no se puede llegar de una sola vez a un consenso en relación con todos los aspectos de la cuestión de los misiles. | UN | ويخلص التقرير إلى اعتراف الدول بأنه لا يمكن في خطوة واحدة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف. |
Ya sabes, sólo un gesto de buena voluntad, de una sola vez. | Open Subtitles | أتعلمين ، مُجرد هدية ترويجية ، أمر لمرة واحدة فقط |
Ahora bien, tanto el Fondo Fiduciario como el Fondo para el Mejoramiento lo hacen sobre la base de subsidios de una sola vez. | UN | بيد أن الصندوق الاستئماني والمرفق يقومان بذلك من خلال منح تقدم لمرة واحدة. |
Prestación de una sola vez por el nacimiento de un hijo por la suma de 30 índices de cálculo mensuales (ICM). | UN | علاوة تدفع لمرة واحدة عند ولادة الطفل تُقدر ﺑ 30 ضعف المؤشر الحسابي الشهري؛ |
Pago de una sola vez por el nacimiento de cuatro hijos o más: de 30 a 50 ICM; Pago mensual para el cuidado del hijo hasta que cumpla un año de edad: | UN | زادت العلاوة التي تدفع لمرة واحدة عند ولادة الطفل الرابع واللاحقين له من 30 إلى 50 ضعف المؤشر الحسابي الشهري؛ |
El dinero va a su fondo universitario, no pierde ningún día de clase, y es algo de una sola vez | Open Subtitles | النقود تذهب مباشرة لصندوق توفيرها الجامعي لن تتغيب عن اي حصة مدرسية و سيكون ذلك لمرة واحدة فقط |
Mira, Jim, esto es exactamente a lo que le temía acordamos que sería algo de una sola vez | Open Subtitles | حسنا جيم هذا بالظبط ماكنت اخشاه لقد اتثقنا ان ذلك سيكون لمرة واحدة فقط |
La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. | UN | ويجوز أن تسمح المحكمة له بتسديدها كمبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
Están clasificadas como armas convencionales, diferenciándose de las armas de destrucción en masa que pueden destruir ciudades enteras de una sola vez. | UN | وهي مصنفة كأسلحة تقليدية مقارنة بأسلحة الدمار الشامل التي يمكن أن تبيد مرة واحدة مدناً بكاملها. |
Asegurar la idoneidad de la atención recibida no es una acción que se pueda ejecutar de una sola vez. | UN | الـمرشــحـات كفالة مناسبة الرعاية المتلقاة ليست نشاطاً يؤدى مرة واحدة. |
También aquí, en la Conferencia de Desarme, debemos reconocer que no es posible solucionar de una sola vez todas las diferencias. | UN | وفي هذا المؤتمر، علينا أيضاً أن نقبل باستحالة تسوية جميع الاختلافات مرة واحدة. |
Algunos miembros de la Comisión interpretaban que el artículo 160 significaba que la Asamblea General debía adoptar una única escala para un período de tres años, lo que exigía que la reducción se hiciera de una sola vez. | UN | وفسر بعض اﻷعضاء المادة ١٦٠ على أنها تعني أن الجمعية العامة تعتمد جدولا واحدا لفترة ثلاث سنوات، اﻷمر الذي يقتضي اﻹلغاء في خطوة واحدة. |
La repostera dijo que esto alimentaría a 16 pero ¡me comeré esta delicia, de una sola vez! | Open Subtitles | الخبّاز قال بإنها تكفي لـ16 شخصا لكني سأقضي على هذه الرائعة في جلسة واحدة فقط! |
O Girish, iHaciendote la duena de su vida entera de una sola vez? | Open Subtitles | ام ان جيريش جعل منك محظيته للأبد بالدفع مره واحده |
Pueden tomar muchas toneladas de agua en sus gargantas de una sola vez... y filtrar su contenido. | Open Subtitles | يقومون باجترار أطنان من الماء نحو رئتيهم البالونية بسحبة واحدة و يقومون بانتقاء محتوياتها |