El Pakistán ha subrayado repetidas veces la necesidad de una solución política justa y pronta a la presente crisis del Kósovo. | UN | وأكدت باكستان مراراً الحاجة إلى حل سياسي عادل ومبكر للأزمة الحالية في كوسوفو. |
Estoy preparado para ayudar a las partes a hallar una solución para esa situación y a avanzar hacia el logro de una solución política justa, duradera y aceptable para ambas partes. | UN | وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما. |
Expresa su esperanza de que las partes seguirán colaborando con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución política justa y duradera. | UN | وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم. |
Las consecuencias de la actual actitud represiva no sólo afectan a la situación humanitaria inmediata, sino que tienen también un impacto negativo directo y grave sobre las perspectivas de una solución política justa y duradera. | UN | ونتائج النهج القمعي الحالي لا تؤثر فقط على الحالة اﻹنسانية اﻵن بل إنها تُلحق أيضا ضررا مباشرا كبيرا باحتمالات التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم. |
El logro de una solución política justa depende en gran parte de la voluntad política de todas las partes involucradas. | UN | 37 - والتوصل إلى حل سياسي عادل يعتمد إلى حد كبير على الإرادة السياسية لجميع المعنيين. |
El objetivo de esas negociaciones debe ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تلك المفاوضات هو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين وينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
El Enviado Personal tendría también en cuenta los avances logrados hasta la fecha en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
El Enviado Personal tendría también en cuenta los avances logrados hasta la fecha en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
En momentos en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional dedican ingentes esfuerzos al logro de una solución política justa y duradera de la crisis reinante en los territorios de la ex Yugoslavia, Albania recurre una vez más a su bien conocida política de ataques injustificados contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | في الوقت الذي تكرس فيه اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي جهودا كبيرة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم لﻷزمة القائمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة، تلجأ ألبانيا إلى اتباع سياستها المعروفة المتمثلة في شن الهجمات دونما سند من الحقيقة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El objetivo de estas negociaciones entre Marruecos y el Frente POLISARIO, en calidad de partes, y Argelia y Mauritania en calidad de países vecinos, debía ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
El objetivo de estas negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario, en calidad de partes, y Argelia y Mauritania en calidad de países vecinos, debe ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Las dificultades experimentadas durante el período siguieron entorpeciendo los progresos en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | 109 - استمرت الصعوبات التي ثارت خلال هذه الفترة في عرقلة التقدم نحو التوصل إلى " حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره " . |
En sus observaciones y recomendaciones, el Secretario General señaló que, durante el período a que se refería el informe, se había seguido tropezando con dificultades para avanzar en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que previese la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | 31 - وأشار الأمين العام في ملاحظاته وتوصياته إلى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الصعوبات التي ثارت خلال هذه الفترة في عرقلة التقدم نحو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، بما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره. |
El Sr. Melenevskyi (Ucrania) dice que la votación, que se opone a la práctica establecida de aprobar por consenso los proyectos de resolución sobre el Sáhara Occidental, no promueve el logro de una solución política, justa, duradera y mutuamente aceptable, que prevea la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental en una forma coherente con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 60 - السيد ميلينيفسكيي (أوكرانيا): قال إن التصويت الذي جرى منذ لحظات، والذي يخالف تقليد توافق الآراء المعمول به بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية، لا يساعد على التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول بصفة متبادلة يكفل حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية على نحو متسق مع ميثاق الأمم المتحدة. |