Sin las Naciones Unidas, muchas personas en todo el mundo no tendrían ninguna esperanza de una vida mejor. | UN | فبدون الأمم المتحدة، لن يكون لدى الكثيرين في أنحاء العالم أي أمل في حياة أفضل. |
Las expresiones de gratitud, apoyo y aliento eran muy emocionantes puesto que la población dejaba de lado la incertidumbre de la situación, abrigando otra vez esperanzas de una vida mejor. | UN | وكانت مظاهــر التعبير عن الامتنان، والدعم، والتشجيع مؤثرة للغاية حيث أن الناس طرحوا جانبا ما يعايشونه حاليا من اضطراب آملين مجددا في تحقيق حياة أفضل. |
La educación y el fomento de la tolerancia podrán servirle a la comunidad internacional para inspirar a toda la humanidad la esperanza de una vida mejor. | UN | ومن خلال التعليم وتعزيز التسامح، يستطيع المجتمع الدولي اﻹيحاء لجميع البشر باﻷمل في حياة أفضل. |
El optimismo y las esperanzas de una vida mejor que surgieron el año pasado han dado paso a la desilusión y a las luchas políticas internas entre los palestinos. | UN | وقد حلت اﻵن مشاعر خيبة اﻷمل والتصارع السياسي على الجانب الفلسطيني محل التفاؤل واﻵمال في العام الماضي بحياة أفضل. |
Vemos que el optimismo y esperanzas del año pasado de una vida mejor han dado lugar a la decepción y a la lucha política interna en la parte palestina. | UN | ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني. |
El pueblo iraquí ha sufrido mucho y se merece la oportunidad de una vida mejor. | UN | وقد عانى الشعب العراقي كثيرا وهو يستحق أن يعطى فرصة لحياة أفضل. |
La capital representaba para ella la esperanza de una vida mejor. | UN | وكانت العاصمة تمثل بالنسبة إليها اﻷمل في حياة أفضل. |
Si hubiera posibilidades de una vida mejor, aspiraríamos a ella. Es posible aspirar a una vida mejor. | UN | إن المرء يستطيع إذا رأى حياة أفضل أن يطمح إلى حياة أفضل، وأن يتوق إلى حياة أفضل. |
A lo largo de los años, los inmigrantes, en la búsqueda de una vida mejor, han contribuido de manera significativa a poblar las zonas deshabitadas del mundo y también al desarrollo de muchos países y culturas. | UN | وعبر السنين أسهم المهاجرون الساعون الى حياة أفضل إسهاما كبيرا في تعمير البراري وفي تطوير الكثير من البلدان والثقافات. |
El Gobierno de México condena la intimidación y los tratos vejatorios de que son víctima los trabajadores migratorios mexicanos que abandonan su país en busca de una vida mejor. | UN | وتدين حكومتها الترويع وإساءة المعاملة التي تنهال على العمال المكسيكيين الذين غادروا بلدهم بحثا عن حياة أفضل. |
Siguió siendo fiel a su ideal de una vida mejor con mayor libertad para el pueblo de Guyana y nunca abandonó su fe en el logro de este sueño. | UN | وقد ظل متمسكا بمثله اﻷعلى، مثـــل تحقيق حياة أفضل في ظل قدر أكبر من الحرية لشعب غيانا ولم يتخل أبدا عن إيمانه بتحقيق هذا الحلم. |
En esta transformación masiva, la búsqueda de la seguridad es crucial, tanto mediante la reducción de los conflictos como mediante la construcción de una vida mejor en tiempos de paz. | UN | وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء. |
Es posible que el mayor conocimiento obtenido de esa manera lleve a albergar crecientes expectativas de una vida mejor y a exigir servicios mejores. | UN | ومن ثم فإن زيادة الوعي الناجمة عن ذلك قد تفضي إلى تنامي التطلع إلى حياة أفضل والمطالبة بتحسين الخدمات. |
Se suele denigrar a los que acuden a sociedades ricas en busca de una vida mejor. | UN | وهناك ميل إلى تشويه صورة الذين ينزحون إلى مجتمعات غنية بحثا عن حياة أفضل. |
La mayoría de los habitantes de las zonas rurales y menos desarrolladas muchas veces se hacinan en centros urbanos, en busca de una vida mejor. | UN | ومعظم السكان من المناطق الريفية والمناطق الأقل نموا كثيرا ما يهاجرون أفواجا إلى المدن الحضرية بحثا عن حياة أفضل. |
Tanto los que se quedaron en la isla como los que la dejaron abrigaban la esperanza de una vida mejor. | UN | وقد وُعِد الذين بقوا في الجزيرة والذين رحلوا عنها على السواء بحياة أفضل. |
Se necesita un compromiso firme en el plano internacional que ofrezca la esperanza de una vida mejor dondequiera que las naciones estén luchando por recuperarse. | UN | والالتزام الدولي القوي أمر ضروري في بعث الأمل بحياة أفضل أينما كانت الدول تكافح من أجل أن تقف مرة أخرى على أقدامها. |
Desde 1647, muchos colonos se enfrentaron a los peligros del Atlántico porque perseguían la libertad y la promesa de una vida mejor en las Bahamas. | UN | والواقع أن المستوطنين، منذ عام 1647، صارعوا أهوال المحيط الأطلسي بحثا عن الحرية وأملا بحياة أفضل في جزر البهاما. |
En nombre de todos los que gozan de una vida mejor gracias a sus esfuerzos, tenemos para con ellos una deuda de sincera gratitud. | UN | نحن مدينون لهم بتقديرنا الخالص باسم كل من يتمتعون بحياة أفضل بفضل جهودهم. |
Podemos adoptar decisiones firmes y lógicas, con lo que mejoramos las perspectivas de una vida mejor para las generaciones actuales y futuras. | UN | بوسعنا اتخاذ قرارات حازمة ومنطقية، وبالتالي تعزيز الفرص لحياة أفضل للأجيال الحالية والقادمة. |
El liderazgo debe también evitar la satanización de los migrantes irregulares, la mayoría de los cuales simplemente están en busca de una vida mejor. | UN | ويجب على القيادة أيضا أن تتجنب تبشيع صورة المهاجرين غير القانونيين، الذين يسعى معظمهم ببساطة، لحياة أفضل. |
Era una madre que dio su vida intentando obtener para su hijo la oportunidad de una vida mejor. | TED | لقد كانت أما ضحت بحياتها تحاول الحصول على فرصة لحياة أفضل لإبنها |