"de unas elecciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء انتخابات
        
    • لإجراء انتخابات
        
    • تنظيم انتخابات
        
    • عن انتخابات
        
    Apoyo electoral a las autoridades malienses para la celebración de unas elecciones presidenciales y legislativas inclusivas, libres y justas UN تقديم الدعم الانتخابي إلى سلطات مالي من أجل إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وشاملة للجميع
    Lamentablemente, el nuevo Gobierno persistió en la estrategia de unas elecciones falsas en las ocupadas Jammu y Cachemira. UN إلا أن الحكومــة الجــديدة اســتمرت لﻷســف فــي استراتيجيتها القائمة على إجراء انتخابات مزيفة في جامو وكشمير المحتلة.
    El Consejo observó que la celebración de unas elecciones libres e imparciales acarrearía el final de las sanciones. UN ولاحظ المجلس أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة قد ينتج عنه وضع حد للجزاءات.
    :: Difusión de noticias y emisión de programas de actualidad en preparación y en apoyo de unas elecciones libres y justas UN :: توزيع الأخبار والبرامج المتعلقة بالمسائل الراهنة تحضيرا ودعما لإجراء انتخابات حرة ونزيهة
    Recabamos el apoyo y la cooperación de la comunidad internacional para preparar las bases de unas elecciones libres, justas y seguras. UN ونلتمس دعم المجتمع الدولي وتعاونه في الإعداد لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وآمنة.
    La celebración de unas elecciones locales transparentes podría constituir un avance importante en esa dirección. UN ولعل تنظيم انتخابات محلية شفافة يشكل خطوة كبيرة في ذلك الاتجاه.
    Las Naciones Unidas han sostenido siempre que no hay ningún sustituto para la legitimidad que deriva de unas elecciones libres y justas. UN من الآراء الراسخة لدى الأمم المتحدة أنه لا بديل عن الشرعية التي تنبع عن انتخابات حرة ونزيهة.
    Desde que se restauró la plena democracia en Guyana con la celebración de unas elecciones libres y transparentes hace 11 años, Guyana ha tratado de consolidar los logros democráticos invirtiendo energía y recursos nacionales importantes. UN ومنذ استعادة الديمقراطية الكاملة في غيانا من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة قبل 11 عاما، تسعى غيانا إلى توطيد مكاسبها الديمقراطية من خلال استثمار جانب كبير من الطاقات والموارد الوطنية.
    En el Afganistán, la celebración de unas elecciones exitosas el próximo mes será crítica para la estabilidad del país. UN وفي أفغانستان، يشكـل إجراء انتخابات ناجحة في الشهر القادم أمرا حاسما بالنسبة لاستقرار البلاد.
    La celebración de unas elecciones libres y transparentes y el establecimiento de un Gobierno plenamente representativo son tareas prioritarias para el Afganistán. UN ويشكل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وإنشاء حكومة تمثيلية بالكامل مهمتين تحظيان بالأولوية بالنسبة لأفغانستان.
    No obstante, sin seguridad, particularmente fuera de Kabul, las perspectivas de unas elecciones satisfactorias y de una estabilización general siguen seriamente en entredicho. UN ولكن دون استتباب الأمن، خاصة خارج كابل، فإن آفاق إجراء انتخابات ناجحة وتحقيق الاستقرار الشامل يبقيان معرضين للخطر بشكل جدي.
    Ello a su vez había interrumpido la vida normal, disminuyendo asimismo la confianza pública en la posibilidad de unas elecciones limpias. UN وهذا بدوره عطل الحياة العادية وحطم كل ثقة الجماهير بإمكانية إجراء انتخابات نزيهة.
    Entretanto, exhorto al Gobierno a que tome todas las medidas necesarias para crear un entorno propicio para la celebración de unas elecciones libres, justas y pacíficas. UN وفي غضون ذلك، أهيب بالحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية.
    La celebración de unas elecciones libres y justas, es de esperar que en el primer trimestre de 2010, marcará un momento trascendental. UN وسيمثل إجراء انتخابات حرة ونزيهة، التي يؤمل إجراؤها في الربع الأول من عام 2010، لحظةً حاسمةً.
    El Consejo también instó al Gobierno de Burundi a crear un entorno conducente a la celebración de unas elecciones libres, justas y pacíficas en 2010. UN وحث المجلس أيضا حكومة بوروندي على تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وسلمية في عام 2010.
    De conformidad con su mandato, la UNAMID siguió proporcionando asesoramiento y apoyo a la UNMIS en los preparativos para la celebración de unas elecciones dignas de crédito. UN واستمرت العملية المختلطة، وفقا لولايتها، في توفير المشورة والدعم للبعثة تحضيرا لإجراء انتخابات ذات مصداقية.
    No cabe duda de que su independencia es fundamental para su capacidad de cumplir su papel como garante de unas elecciones libres e imparciales. UN والواقع أن استقلاليتها أمر حاسم لكفالة قدرتها على الاضطلاع بدورها باعتبارها ضامنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    El Relator Especial es de la opinión de que la libertad de expresión y de reunión es un elemento central de unas elecciones libres y limpias. UN ويرى المقرر الخاص أن حرية التعبير والتجمع أمر أساسي لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Las partes también coincidían cada vez más en la necesidad de crear un entorno propicio a la celebración de unas elecciones transparentes y dignas de crédito para asegurar los progresos alcanzados a este respecto. UN وتوافقت آراؤهم أيضا على ضرورة إيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات شفافة وموثوق بها لضمان إحراز تقدم في هذا الصدد.
    La creación y el nombramiento de los miembros de la Comisión Electoral Nacional Independiente (CENI), que ya trabaja en la preparación y gestión de unas elecciones libres, justas y transparentes. UN إنشاء اللجنة الوطنية الانتخابية المستقلة وتعيين أعضائها وهي جاهزة للعمل حاليا من أجل تنظيم انتخابات حرة ونزيهة وشفافة.
    Pidió a las autoridades que entablaran un diálogo nacional abierto e integrador encaminado a la pronta celebración de unas elecciones dignas de crédito y a un rápido restablecimiento de la democracia. UN ودعت السلطات إلى ضمان إجراء حوار مفتوح وشامل من أجل تنظيم انتخابات مبكرة وموثوقة والعودة المبكرة إلى الديمقراطية.
    47. Las protestas legítimas constituyeron un síntoma a posteriori de unas elecciones libres y democráticas, pero las repercusiones de las elecciones fueron resultado de la injerencia de Potencias extranjeras en los asuntos internos del Irán. UN 47- ومن شأن الاحتجاجات الشرعية أن تكون مؤشراً بأثر رجعي عن انتخابات حرة وديمقراطية، بيد أن تداعيات هذه الانتخابات تتصل بتدخل قوى أجنبية في شؤون إيران الداخلية.
    La comunidad internacional ha entendido unánimemente que la finalidad del Acuerdo de Paz consistía en restaurar la paz y la estabilidad en Bosnia y Herzegovina como país soberano y unificado, compuesto por dos entidades dotadas de una autonomía sin precedentes y unidas mediante instituciones de gobierno comunes, establecidas a partir de unas elecciones libres y limpias. UN ٤٢ - ويفهم المجتمع الدولي بصفة عامة هدف اتفاق السلام على أنه استعادة السلام والاستقرار للبوسنة والهرسك بوصفها بلدا سياديا متحدا مؤلفا من كيانين يتمتعان بحكم ذاتي غير مسبوق، ويتحدان من خلال مؤسسات حاكمة مشتركة ناتجة عن انتخابات حرة ونزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus