Las otras comisarías no disponen de unidades especiales de este tipo y las oficinas contra la delincuencia organizada se ocupan de los casos de proxenetismo. | UN | ولا توجد أية وحدات خاصة مماثلة في شرطة المحافظات الأخرى حيث تعالج مكاتب مكافحة الجريمة المنظمة قضايا القوادة. |
Un testigo presencial declaró que había francotiradores y soldados de unidades especiales ubicados en los techos de las casas vecinas y que dispararon directamente contra la multitud. | UN | وذكر أحد شهود العيان أن قناصة وجنودا من وحدات خاصة كانوا متمركزين على سطوح المنازل المجاورة وأطلقوا النار على الحشد مباشرة. |
- El envío, de acuerdo con las partes interesadas, de unidades especiales de lucha contra el terrorismo para prestar asistencia práctica en la represión de actos terroristas y la mitigación de sus consecuencias. | UN | القيام، بالاتفاق فيما بين الأطراف المعنية، بنشر وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب، من أجل توفير المساعدة العملية في مجال وقف الأعمال الإرهابية والتعامل مع العواقب المترتبة عليها. |
6. Coronel Milorad Stupar del cuerpo de unidades especiales Pančevo del " Ejército de Yugoslavia " , trasladado a las tropas especiales paramilitares del denominado cuerpo de ejército de la República Serbia de Krajina en Croacia en junio de 1995. | UN | ٦ - العقيد ميلوراد ستوبار من وحدات بانتشيفو الخاصة التابعة ﻟ " جيش يوغوسلافيا " ، نقل في حزيران/يونيه ١٩٩٥ إلى الوحدات الخاصة شبه العسكرية التابعة لما يسمى بجيش جمهورية كرايينا الصربية في كرواتيا. |
La mayoría de los Estados mencionaron la creación de unidades especiales para combatir la trata de personas con objeto de coordinar todas las iniciativas relacionadas con el problema. | UN | وألمحت غالبية الدول إلى أنه جرى إنشاء وحدات محددة لمكافحة الاتجار بالأشخاص لتنسيق جميع المبادرات ذات الصلة. |
La legislación preveía medidas para prevenir la comisión de actos terroristas, como la formación de unidades especiales de policía judicial y la prestación de información sobre residencia. | UN | وينص هذا التشريع على إجراءات لمنع ارتكاب أعمال إرهابية، كتكوين وحدات خاصة من الشرطة القضائية العسكرية وتوفير معلومات عن مكان الإقامة. |
:: Mayor capacidad del Ministerio de Seguridad Pública en materia de justicia de menores y violencia de género, mediante la capacitación específica de los oficiales de la PNB y la creación de unidades especiales de la PNB en cuatro provincias para la gestión y el seguimiento | UN | :: تعزيز قدرة وزارة الأمن العام على التعامل مع قضاء الأحداث والعنف القائم على نوع الجنس، عن طريق تنظيم دورات تدريبية محددة الأهداف للشرطة الوطنية البوروندية، وإنشاء وحدات خاصة في الشرطة الوطنية البوروندية في أربع مقاطعات لتضطلع بمهمتي الإدارة والمتابعة |
Algunos gobiernos han informado del establecimiento de unidades especiales encargadas de hacer cumplir la ley para luchar más eficazmente contra el tráfico de armas y han aplicado controles más estrictos a barcos y aviones. | UN | وأبلغت بعض الحكومات عن انشاء وحدات خاصة لانفاذ القوانين لزيادة فعالية مكافحة الاتجار بالسلاح ، وشددت الرقابة على الطائرات والسفن . |
El carácter o la condición de haber sido militar, antiguo combatiente y sobre todo, antiguo miembro de unidades especiales, y la experiencia en el uso de armas sofisticadas son ingredientes que caracterizan al mercenario; sobre todo, a los que son contratados para que participen en actividades de combate y de entrenamiento a quienes formarán batallones, columnas o unidades de comando. | UN | ويكون المرتزقة عادة جنودا أو مقاتلين حاليين أو سابقين أو أفرادا في وحدات خاصة في أغلب اﻷحيان تتوفر لهم خبرة باﻷسلحة المتطورة وينطبق ذلك بصفة خاصة على المجندين منهم للاشتراك في القتال أو لتدريب من سيكونون كتيبة أو رتلا أو وحدة من وحدات المغاوير. |
El carácter o la condición de haber sido militar, antiguo combatiente y, sobre todo, antiguo miembro de unidades especiales, y la experiencia en el uso de armas sofisticadas son ingredientes que caracterizan al mercenario; sobre todo a los que son contratados para que participen en actividades de combate y de entrenamiento a quienes formarán batallones, columnas o unidades de comando. | UN | فالمرتزقة عادة هم، أو كانوا، من الجنود أو المقاتلين أو، في حالات أعم، أعضاء في وحدات خاصة ولهم خبرة بالأسلحة المعقدة؛ وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين جندوا للاشتراك في القتال وفي تدريب أولئك الذين سيشكلون الكتائب أو الفصائل أو وحدات الصاعقة. |
Se llevó a término la planificación estratégica; se prestó asesoramiento sobre la creación de unidades especiales, asesores bilaterales y asesores técnicos de policía de la UNMISET impartieron capacitación | UN | تمت أعمال تخطيط السياسات الاستراتيجية؛ وتقديم المشورة في مجال إنشاء وحدات خاصة إضافة إلى تقديم التدريب على يد مستشاريين في الإطار الثنائي بالاشتراك مع مستشاري الشرطة الفنيين التابعين لبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية |
Tampoco se investigó el apaleamiento de muchos presos de la cárcel de Spuz por parte de unidades especiales del Ministerio del Interior el 1º de septiembre de 2005. | UN | ولم يـُجر أيضاً أي تحقيق في حادثة الضرب الجماعي لسجناء في سجن سبوتز على يد وحدات خاصة تابعة لوزارة الداخلية في 1 أيلول/سبتمبر2005. |
72. Filipinas se hizo eco de la prioridad dada a las familias que vivían en condiciones de extrema pobreza y consideró que el establecimiento de unidades especiales de derechos humanos en los ministerios federales era una buena práctica. | UN | 72- وأيدت الفلبين الأولوية الممنوحة للأسر التي تعيش في فقر مدقع واعتبرت أن إنشاء وحدات خاصة لحقوق الإنسان في الوزارات الاتحادية هو أفضل ممارسة. |
Como parte de la reforma del sector de la seguridad, algunas misiones de mantenimiento de la paz han fomentado la creación de unidades especiales de las fuerzas de policía nacionales para hacer frente a la violencia sexual y de género, en particular en Liberia, Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | وفي إطار إصلاح القطاع الأمني، ساندت عدة بعثات لحفظ السلام إنشاء وحدات خاصة من قوات الشرطة الوطنية للتعامل مع حالات العنف الجنسي والجنساني في تيمور - ليشتي وسيراليون وليبريا. |
En consecuencia, las principales fuerzas utilizadas para reprimir manifestaciones civiles han sido elementos de la policía nacional y la gendarmería, además de unidades especiales como CECOS. | UN | 45 - ونتيجة لذلك، كانت القوات الأساسية التي استُـخدمت لقمع المظاهرات المدنية عناصر من الشرطة الوطنية والدرك، إضافة إلى وحدات خاصة مثل مركز قيادة عمليات الأمن. |
Entre las propuestas se contaban la creación de un sistema de vigilancia mundial para la prevención temprana de los conflictos potenciales, el establecimiento de unidades especiales de cascos azules siguiendo el ejemplo de los equipos de la Organización Internacional de Policía Criminal, a fin de controlar y combatir el flujo de armas convencionales, y el establecimiento de una fuerza de reacción rápida. | UN | وكان من بين المقترحات إنشاء نظام رصد عالمي لمنع الصراعات المحتملة في وقت مبكر، وإنشاء وحدات خاصة مكونة من ذوي الخوذ الزرقاء، على غرار أفرقة " الانتربول " ، وذلك من أجل مراقبة ومكافحة تدفق اﻷسلحة التقليدية، وإنشاء قوة للرد السريع. |
El Comité toma nota con reconocimiento de la creación de unidades especiales de la policía eslovaca integradas por personas que reciben formación específica para encargarse de los delitos dirigidos contra las mujeres y los niños, y de la promulgación de nuevas leyes aplicables a los casos de violencia contra las mujeres y la explotación sexual de los niños. | UN | ٣٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وحدات خاصة مكونة من موظفين تلقوا تدريباً خاصاً ضمن الشرطة السلوفاكية للتعامل مع الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال وسن قوانين جديدة تعالج العنف الموجه ضد المرأة والاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
9. El Comité toma nota con reconocimiento de la creación de unidades especiales de la policía eslovaca integradas por personas que reciben formación específica para encargarse de los delitos dirigidos contra las mujeres y los niños, y de la promulgación de nuevas leyes aplicables a los casos de violencia contra las mujeres y la explotación sexual de los niños. | UN | ٩- وتلاحظ اللجنة مع التقدير إنشاء وحدات خاصة مكونة من موظفين تلقوا تدريباً خاصاً ضمن الشرطة السلوفاكية للتعامل مع الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال وسن قوانين جديدة تعالج العنف الموجه ضد المرأة والاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
A pesar de que se había logrado mejorar en alguna medida la vigilancia de las manifestaciones gracias al despliegue de unidades especiales antidisturbios, se denunció que había habido abusos por parte de la policía en el curso de varias protestas, algunas de las cuales habían sido violentas. | UN | وفي حين أن نشر الوحدات الخاصة لمكافحة التجمهر قد أدى إلى بعض التحسن في حفظ اﻷمن أثناء المظاهرات، فقد جرى اﻹبلاغ عن انتهاكات للشرطة خلال احتجاجات عديدة، كان البعض منها عنيفا. |
:: La creación de unidades especiales conjuntas sobre terrorismo y otras formas de delincuencia, dedicadas a la inteligencia e investigación, intervención policial y desactivación de explosivos. | UN | :: إنشاء الوحدات الخاصة المشتركة بشأن الإرهاب وغيره من الأشكال الإجرامية، المخصصة للاستخبارات والبحوث وأعمال الشرطة ونزع فتيل المتفجرات. |
En relación con este punto, cabe también señalar los seminarios primero y segundo sobre financiación del terrorismo, organizados por la Unión Europea el 27 de noviembre de 2002 y el 7 de noviembre de 2003 en Bruselas, a los que asistieron representantes de unidades especiales de la fuerza de policía de la República Checa. | UN | ونشير أيضا في هذا الصدد إلى حلقتي العمل الأولى والثانية بشأن تمويل الإرهاب اللتين نظمهما الاتحاد الأوروبي في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ببروكسل، واللتين حضرهما ممثلون عن الوحدات الخاصة في الشرطة التشيكية. |
29. Las medidas adoptadas para combatir el secuestro se clasificaron en cuatro esferas específicas: la capacitación en aplicación de la ley; la reestructuración de las fuerzas de seguridad (por ejemplo, el establecimiento de unidades especiales encargadas del problema); la cooperación entre los servicios de represión y de seguridad; y la recogida más eficaz de datos, información y pruebas. | UN | 29- صُنِّفت التدابير المتخذة للتصدي للاختطاف في أربعة مجالات محددة: التدريب على انفاذ القانون؛ واعادة هيكلة قوات الأمن (مثلا انشاء وحدات محددة لمعالجة المشكلة)؛ والتعاون بين هياكل انفاذ القانون وهياكل الأمن؛ وجمع البيانات والمعلومات الاستخبارية والأدلة بمزيد من الفعالية. |