"de unos cuantos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد قليل من
        
    • قلة من
        
    • من بضع
        
    • ببضعة
        
    • عن بضعة
        
    • القلة
        
    • قلة قليلة
        
    • لعدد قليل من
        
    • للبعض
        
    • بقليل منهم
        
    • في بضعة
        
    • على قلة
        
    • عدد قليل منهم
        
    • على حفنة من
        
    Tampoco cumple lo que el mandato pedía. Es un texto que está afinado para satisfacer las opiniones y posiciones de unos cuantos Estados poseedores de armas nucleares. UN كما أنه لا يرقى إلى مستوى التفويض، فهو نص صيغ بشكل دقيق ليتفق مع آراء ومواقف عدد قليل من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Los problemas estructurales también desalientan el ingreso de inversiones extranjeras directas y, de manera más general, perpetúan la dependencia de unos cuantos productos de exportación sumamente inestables. UN وتمنع الصعوبات الهيكلية أيضا تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل وتؤدي بصورة عامة إلى دوام الاعتماد على عدد قليل من الصادرات الشديدة التقلب.
    Su dependencia respecto de las exportaciones de unos cuantos productos básicos los ha vuelto a dejar excesivamente expuestos a los factores externos. UN وقال إن اعتمادها على تصدير قلة من السلع الأساسية اعتبر من جديد عاملا يعرضها للتأثّر تأثّرا مفرطا بالعوامل الخارجية.
    Por lo general, la mayor parte de las contribuciones al PMA proceden de unos cuantos donantes principales. UN وتأتي عادة معظم المساهمات المقدمة إلى برنامج اﻷغذية العالمي من بضع بلدان مانحة كبيرة.
    La cuestión de Kosovo no es simple y exclusivamente una cuestión de respeto de los derechos humanos de los dos millones de albaneses y el reconocimiento de unos cuantos derechos en las esferas de la enseñanza y la cultura. UN إن مسألة كوسوفو ليست مجرد قضية احترام حقوق اﻹنسان لمليونين من السكان اﻷلبان والاعتراف ببضعة حقوق لهم في مجالي التعليم والثقافة.
    En general, la situación en Kosovo durante el mes de mayo permaneció estable, sólo se informó de unos cuantos incidentes. UN 2 - وظلت الحالة العامة في كوسوفو خلال شهر أيار/مايو مستقرة بصفة عامة، ولم يبلّغ سوى عن بضعة حوادث.
    El grueso de las corrientes de recursos nacionales procede de unos cuantos países grandes. UN وتأتي معظم تدفقات الموارد المحلية من عدد قليل من البلدان الكبرى.
    Sin embargo, las experiencias de unos cuantos países ponen de manifiesto que es posible crearlos en un plazo relativamente breve. UN غير أن تجارب عدد قليل من البلدان تبين أن هذه الأدوات يمكن أن تطبق بنجاح في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    Nada sería más degradante para el prestigio y la imagen de la Organización que revivir artificialmente esquemas no democráticos por el deseo de unos cuantos países. UN وما من شيء يعتبر أكثر إساءة لهيبة وصورة اﻷمم المتحدة من القيام بصورة اصطناعية بإحياء ترتيبات غير ديمقراطية بغية تلبية رغبات عدد قليل من البلدان ليس إلا.
    83. En el sector de las exportaciones, las economías africanas siguieron caracterizándose por su escasa diversificación y su gran dependencia de unos cuantos productos básicos. UN ٨٣ - من ناحية التصدير، ما زالت الاقتصادات اﻷفريقية تتسم بانخفاض التنويع وشدة الاعتماد على عدد قليل من السلع اﻷساسية.
    Me propongo además fortalecer el elemento político de la UNOMIG mediante el despliegue, en toda la zona de la Misión, de unos cuantos funcionarios adicionales especializados en asuntos políticos, civiles y jurídicos. UN وأعتزم أيضا تعزيز العنصر السياسي في البعثة، بنشر عدد قليل من الموظفين الاضافيين المتخصصين في الشؤون السياسية والمدنية والقانونية في مختلف أنحاء منطقة عمل البعثة.
    En la mayoría de los países, el control de las empresas se concentra en manos de unos cuantos accionistas predominantes. UN وفي معظم البلدان، تُحكم قلة من حملة الأسهم المهيمنين سيطرتها بشكل مركز على المؤسسات.
    Sin embargo, la conducta inescrupulosa de unos cuantos individuos ha empañado esa trayectoria ejemplar. UN على أن ذلك السجل النموذجي تلوث بسبب تصرفات صدرت عن قلة من الأفراد الذين مات ضميرهم.
    En los últimos 25 años, la epidemia ha pasado de unos cuantos casos aislados a más de 65 millones de infecciones, y el número de nuevas infecciones sigue creciendo cada año. UN وقد نمـا الوباء في الــ 25 سنة الماضية من بضع حالات متفرقة إلى أكثر من 65 مليون إصابة، ويستمر عدد الإصابات الجديدة في النمو كل سنـة.
    En la ley se establece muy claramente que la detención policial preventiva puede durar tan sólo 72 horas y ni un segundo más, mientras que en la observación general núm. 8 del Comité se fija un límite impreciso de unos cuantos días. UN 46 - وذكر القانون بوضوح شديد بأن الاحتجاز لدى الشرطة قبل المحاكمة قد يستمر لمدة 72 ساعة فقط، لا ثانية أكثر، في حين وضع تعليق اللجنة العام رقم 8 حداً غامضاً ببضعة أيام.
    Nos cuesta creer, señor Presidente, que, ocultas en la información de carácter secreto, haya razones que convenzan a un analista objetivo de que los escasos beneficios externos de unos cuantos ensayos son lo suficientemente importantes como para contrarrestar los enormes gastos y riesgos que entrañaría la reanudación de los ensayos. UN ونجد من الصعب أن نعتقد، يا سيادة الرئيس، بأن التفاصيل السرية تخفي مسوغات تقنع المحلل الموضوعي بأن هذه المنافع التي تبدو ضئيلة في الظاهر والناجمة عن بضعة تجارب هي في الواقع كبيرة إلى حد يكفي للتعويض عن التكاليف واﻷخطار الضخمة التي يستتبعها استئناف التجارب.
    La mundialización no debe proteger los beneficios y privilegios de unos cuantos. UN وليس من الجائز للعولمة أن تكون بمثابة تصور يتضمن حماية مصالح وامتيازات القلة.
    La riqueza está concentrada en las manos de unos cuantos, y son muchos los que se ven empujados hacia la pobreza y la malnutrición. UN ويفضي تركز الثروة في أيدي قلة قليلة إلى دفع العديدين إلى وهدة الفقر والتهميش.
    La disminución constante de la aportación de fondos básicos y la enorme dependencia de las contribuciones de unos cuantos países ponen de manifiesto la inestabilidad y vulnerabilidad de esos fondos. UN والانخفاض المتواصل للتمويل اﻷساسي وتبعيته الكبيرة لعدد قليل من البلدان مؤشران على وجود ضعف وعدم استقرار كامنين.
    Dijo que la autonomía debía reflejar las necesidades habituales de la población y no las aspiraciones políticas de unos cuantos. UN وقال إنه ينبغي أن يعكس الاستقلال الذاتي الاحتياجات اليومية للسكان وليس الأطماع السياسية للبعض.
    Quizá puedas llevarme en auto, para encargarme de unos cuantos. Open Subtitles ربما تأخذني في الانحاء .. تساعدني في الاهتمام بقليل منهم
    Antes de la crisis, mientras el norte estaba poco desarrollado y escasamente poblado, casi todas las actividades de los sectores agrícola, manufacturero, comercial y turístico, así como las actividades educativas y culturales, se concentraban en Plymouth o en un radio de unos cuantos kilómetros a su alrededor. UN فقبل الأزمة، وفي حين كان الشمال لا يزال متخلفا وقليل السكان بدرجة كبيرة، كانت كل الأنشطة تقريبا في مجالات الزراعة والصناعة التحويلية والتجارة والسياحة، فضلا عن الأنشطة التعليمية والثقافية، تتركز في بلايماوث أو في بضعة كيلومترات حولها.
    Muchos ya califican al Consejo como el reino exclusivo de unos cuantos privilegiados. UN ويصنف العديدون المجلس فعلا على أنه حكر مقصور على قلة تتمتع بالامتيازات.
    Conforme a ello, los miembros restantes de la Comisión abandonarán la zona de la misión, con excepción de unos cuantos que deberán velar por que el cierre de los centros restantes y el almacenamiento de los datos de identificación se realicen como corresponde. UN وبالتالي فإن أعضاء اللجنة المتبقين سيغادرون منطقة البعثة باستثناء عدد قليل منهم ممن تدعو الضرورة إلى وجودهم لتأمين الغلق المنظم للمراكز المتبقية وتخزين بيانات تحديد الهوية.
    Las exportaciones se caracterizan por una fuerte concentración de unos cuantos productos básicos, lo que se atribuía a una escasa capacidad productiva. UN وتتسم صادرات هذه البلدان بارتفاع نسب تركزها على حفنة من السلع الأساسية عاكسة من ثم قدرات إنتاجية متواضعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus