"de unos países a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من بلد إلى
        
    • من بعض البلدان الى
        
    Las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas han sido muy diferentes y han variado de unos países a otros. UN وأنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال أنشطة متنوعة وتختلف من بلد إلى آخر.
    Los beneficios, costos y riesgos de cualquiera de los caminos elegidos y del ritmo de la liberalización financiera varían de unos países a otros, según las condiciones iniciales. UN فمزايا وتكاليف ومخاطر أي سبيل ووتيرة يُختاران للتحرير المالي ستختلف من بلد إلى آخر وفقا لظروف البداية.
    La cuestión de cuánta protección y cuánta flexibilidad se necesitaba para lograr los objetivos perseguidos variaba también de unos países a otros, según sus propias condiciones económicas. UN كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية.
    Los factores que subyacen a la vulnerabilidad de los niños difieren de unos países a otros. UN وتختلف العوامل التي تؤدي إلى ضعف الأطفال من بلد إلى آخر.
    No se trata únicamente de reordenar la estructura financiera de la Organización trasladando cargas de unos países a otros. UN وقد يتــطلب هذا أكثر من مجــرد إعادة تشكيل الهيكل المالي لﻷمم المتحدة على نحو ينتقل به العبء من بعض البلدان الى البعض اﻵخر.
    Esos requisitos condicionan las necesidades de información en el ámbito de las estadísticas del trabajo y difieren enormemente de unos países a otros. UN وتحدد هذه الشروط الحاجة إلى المعلومات في مجال إحصاءات العمل وتختلف كثيرا من بلد إلى آخر على الصعيد الدولي.
    No obstante, la naturaleza del apoyo prestado por el UNIFEM difiere de unos países a otros. UN غير أن نطاق الدعم الذي يقدمه الصندوق يختلف من بلد إلى آخر.
    A pesar de ello, el avance en la reducción de la tasa de mortalidad de los menores de 5 años varía enormemente de unos países a otros. UN بيد أن التقدم في الحد من معدل وفيات الأطفال دون الخامسة يختلف من بلد إلى آخر.
    Las prácticas nacionales de valoración en aduana varían con frecuencia de unos países a otros y, por consiguiente, el estadístico de comercio exterior necesita tener conocimiento de esas prácticas para comprender los valores estadísticos. UN وغالبا ما تختلف الممارسات الوطنية للتقييم الجمركي من بلد إلى آخر، ومن ثم يحتاج القائم بتجميع إحصاءات التجارة إلى أن يكون واعيا بهذه الممارسات لفهم القيم الجمركية.
    14. Los expertos destacaron la volatilidad de las corrientes de inversión, que podía hacer que las crisis se propagaran rápidamente de unos países a otros. UN 14- ولاحظ الخبراء تقلب تدفقات الاستثمار التي من شأنها أن تنقل بسرعة الأزمات من بلد إلى آخر.
    Los procesos institucionales de decisión varían muchísimo de unos países a otros, pero siempre hay personas con mayor responsabilidad a las que hay que informar, estimular, desafiar y pedir cuentas: si todos son responsables nadie lo será de verdad. UN وتتفاوت العمليات المؤسسية لاتخاذ القرارات تفاوتاً كبيراً من بلد إلى بلد، لكنْ دائماً يوجد أشخاص أكثر مسؤولية من غيرهم ويجب تعيينهم وإبلاغهم واستثارتهم وتحديهم وتحميلهم المسؤولية: فإذا كان كل شخص مسؤولاً ففي الحقيقة لا أحد مسؤول.
    En sus misiones el Relator Especial ha podido constatar que aunque el conocimiento sobre los mecanismos es cada vez más extendido entre las organizaciones indígenas, también este conocimiento varía de unos países a otros. UN 8 - ولاحظ المقرر الخاص خلال بعثاته أنه بالرغم من تزايد انتشار المعرفة بالآليات لدى منظمات الشعوب الأصلية، فإن هذه المعرفة تختلف أيضا من بلد إلى آخر.
    Aunque el fundamento jurídico de la reunificación de la familia figura en los instrumentos internacionales por los que se establece el derecho de las personas a la vida familiar y en la legislación nacional, la interpretación de qué constituye reunificación de la familia y la determinación de las condiciones en las que se puede permitir varían de unos países a otros. UN وعلى الرغم من أن الأساس القانوني لجمع شمل الأسر منصوص عليه في الصكوك الدولية التي تنشئ حقوقا للفرد في حياة أسرية، وفي التشريعات الوطنية أيضا، فإن تفسير ما يشكل جمعا لشمل الأسرة وتحديد الظروف التي يسمح فيها بجمع شمل الأسرة يختلف من بلد إلى آخر.
    Se trata de una labor difícil, sobre todo porque los retos sanitarios varían mucho de un Estado a otro, lo cual significa que, en la práctica, la " cesta " mínima puede variar también de unos países a otros. UN إن ذلك عملية صعبة، لأسباب ليس أقلها اختلاف التحديات الصحية كثيراً بين دولة وأخرى، مما يعني عملياً أن المحتويات الدنيا ﻟ " السلة " قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Pero incluso los países que han optado por conceder patentes sobre plantas pueden introducir dicha excepción, de conformidad con el artículo 30 del Acuerdo sobre ADPIC, aunque la práctica varía de unos países a otros. UN 30 - ولكن حتى تلك البلدان التي اختارت منح براءات بشأن النباتات، يجوز لها، اتساقا مع المادة 30 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، أن تأخذ بهذا الاستثناء، وإن كانت الممارسة المتبعة تتفاوت من بلد إلى آخر.
    El reconocimiento de los pueblos indígenas difiere de unos países a otros. En Bolivia (Estado Plurinacional de), Chile, el Ecuador, El Salvador, los Estados Unidos de América y el Perú, hay pueblos indígenas reconocidos, mientras que los tuareg de Burkina Faso nunca han sido declarados oficialmente pueblos indígenas. UN 3 - وتختلف هوية الشعوب الأصلية من بلد إلى آخر وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وشيلي، وإكوادور، والسلفادور، وبيرو، والولايات المتحدة توجد شعوباً أصلية محددة الهوية بينما لم تعلن بوركينا فاسو رسمياً إطلاقاً أن الطوارق شعب أصيل.
    Su delegación no comparte la opinión de que la situación financiera de la Organización se puede mejorar mediante la redistribución de la carga financiera entre sus Miembros. Si se aplicara, esa propuesta simplemente trasladaría la carga financiera de unos países a otros y no necesariamente garantizaría la afluencia real de efectivo a la Organización. UN ١٦ - وقال إن وفده لا يقر الرأي القائل بإمكانية تحسين الحالة المالية للمنظمة عن طريق إعادة توزيع حصص تمويل نفقاتها ﻷن هذا الاقتراح إن طبق لن تخرج نتيجته عن نقل العبء المالي من بعض البلدان الى بعضها اﻵخر بدون تحسين حالة السيولة النقدية للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus