En lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. | UN | أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان. |
No puede argumentarse que la seguridad de unos pocos países depende de que tengan armas nucleares y que la del resto depende de no tenerlas. | UN | إذ لا يمكن القول بأن أمن عدد قليل من البلدان مرهون بما لديها من أسلحة نووية، وأن أمن الغير مرهون بعدم امتلاكهم لها. |
Sólo se dispone de información parcial sobre los sistemas postales de unos pocos países para conocer la situación actual de dicho sistema. | UN | ولا تتوافر عن النظم البريدية سوى معلومات متفرقة يمكن الاعتماد عليها فعلا في وصف أوضاعها الحالية وفي بضعة بلدان. |
El último arma de destrucción en masa que aún permanece en manos de unos pocos países no debería amenazar a las generaciones futuras que heredarán la tierra. | UN | ولا ينبغي أن يهدد سلاح التدمير الشامل اﻷخير المتبقي في أيدي بلدان قليلة اﻷجيال المستقبلة التي سترث اﻷرض. |
En cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. | UN | وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة. |
La sinopsis de las mediciones que se ha presentado sigue siendo todavía patrimonio de unos pocos países, e incluso en ellos todavía existen grandes lagunas. | UN | واللمحة العامة الواردة أعلاه عن عمليات القياس ما زالت مقصورة على قلة من البلدان التي تعاني هي نفسها من أوجه نقص كبيرة. |
Pero lo que es más preocupante aún, son grupos de composición muy limitada, en los que sólo participan expertos de unos pocos países, mientras el resto de los Estados Miembros se mantienen totalmente ajenos a lo que allí se discute y decide. | UN | بل إن الأمر الذي يستدعي المزيد من القلق هو التشكيل المحدود للغاية لهذه الأفرقة، التي لا يشارك فيها سوى خبراء حفنة من البلدان بينما تظل بقية الدول الأعضاء بعيدة تماما عن ما يجري مناقشته وتقريره هناك. |
Pero es sólo un pretexto para enmascarar, bajo el nombre de la comunidad internacional, los designios políticos de unos pocos países. | UN | بيد أنها لا تعدو أن تكون ذريعة للتستر، باسم المجتمع الدولي، على المآرب السياسية لحفنة من البلدان. |
Toda actividad que trate de promover los intereses de seguridad de unos pocos países necesariamente será contraproducente. | UN | إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب. |
Mientras las armas nucleares sigan en posesión de unos pocos países, la seguridad internacional seguirá amenazada e inestable. | UN | وطالما ظلت اﻷسلحة النووية في حيازة عدد قليل من البلدان سيظل اﻷمن الدولي مهدداً بالخطر وغير مستقر. |
El propósito de su reforma no es sólo satisfacer las preocupaciones de unos pocos países grandes. | UN | والهدف من إصلاحه ليس فقط تلبية مصالح عدد قليل من البلدان الكبيرة. |
No podemos permitir que la reforma naufrague y termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | ولا يمكن أن نسمح بتبديد الإصلاح، وأن تصبح منظمتنا أداة لمصالح عدد قليل من البلدان الغنية والقوية ولأهواء هذه البلدان. |
Las donaciones privadas provienen de unos pocos países | UN | تأتي المنح الخاصة من عدد قليل من البلدان |
La oposición a los dobles raseros y a la imposición de las políticas y opiniones de un país o de unos pocos países en el Consejo de Seguridad. | UN | معارضة المعايير المزدوجة وفرض سياسات وآراء بلد أو بضعة بلدان على مجلس اﻷمن. |
Depender excesivamente de unos pocos países no es una buena política. | UN | وأضاف أن الإفراط في الاعتماد على بضعة بلدان ليس من السياسات السليمة. |
El terrorismo no es solamente el problema de unos pocos países; es una amenaza a la paz y la estabilidad del mundo. | UN | إن الإرهاب ليس مشكلة بلدان قليلة فقط، بل هو تهديد للسلام والأمن العالميين. |
África, a excepción de unos pocos países del norte, sigue siendo el destino menos visitado, con tan sólo un 2,5% del total de llegadas internacionales. | UN | أما أفريقيا، وباستثناء بلدان قليلة في شمالها، فإنها لا تزال وجهة سياحية ذات عدد أقل من الزائرين إذ لا تتعدى السياحة الدولية إليها نسبة الـ 2.5 في المائة. |
Si bien las cifras correspondientes a Asia y América Latina parecen ser mejores, en realidad representan el desempeño económico de unos pocos países. | UN | وبالرغم من أن أرقام آسيا وأمريكا اللاتينية تبدو أفضل من ذلك، إلا أنها تمثل في الواقع الأداء الاقتصادي لعدد قليل من البلدان. |
Nos oponemos a cualquier intento por transformar el espacio y la tecnología espacial en el monopolio de unos pocos países. | UN | إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان. |
La promesa en materia de asistencia oficial para el desarrollo del 0,7% del ingreso nacional bruto sigue siendo una promesa cruelmente incumplida salvo por el caso de unos pocos países. | UN | وأن التعهد بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، لا يزال وعدا لم يتم الوفاء به إلا في حفنة من البلدان. |
No podemos permitir que la reforma termine convirtiendo nuestra Organización en un instrumento en función de los intereses y caprichos de unos pocos países ricos y poderosos. | UN | ولا يمكن أن نسمح بأن ينتهي الإصلاح بتحويل منظمتنا إلى أداة للمصالح ونزوة لحفنة من البلدان الغنية والقوية. |
Por diversos motivos, en el caso de unos pocos países faltaban los datos necesarios. | UN | ولأسباب متباينة لم تتوافر البيانات المطلوبة بالنسبة لقلة من البلدان. |
No puede continuar sirviendo los intereses creados de unos pocos países. | UN | فمن غير الممكن له أن يستمر في خدمة المصالح الخاصة لبضعة بلدان. |
No bastaban los mayores esfuerzos de unos pocos países donantes. | UN | وقال إن زيادة الجهود التي يبذلها عدد محدود من البلدان المانحة لا تكفي. |