"de uso común" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يشيع استخدامها
        
    • الشائع استخدامها
        
    • شائعة الاستخدام
        
    • الشائعة اﻻستعمال
        
    • ذات الاستخدام العام
        
    • الشائعة الاستخدام
        
    • ذات الاستخدام العادي
        
    • ذات الاستخدام المشترك
        
    • المشتركة بين المستعملين
        
    • الشائعة الاستعمال من
        
    • لغة عمل
        
    • شائعة اﻻستعمال
        
    • على نحو شائع
        
    El plomo es un material de uso común en los contrapesos para el balanceo de neumáticos; sin embargo, sus efectos perjudiciales para la salud humana son muchos, probablemente sea un carcinógeno para el ser humano y puede causar síntomas neurológicos, reproductivos y del desarrollo. UN والرصاص هو المادة التي يشيع استخدامها في موازنات الإطارات؛ بيد أن الرصاص له آثار معاكسة لها شأنها على صحة البشر ككونه مسرطن بشري محتمل، ويمكن أن يسبب أعراضا أعصابية وتناسلية ونمائية معاكسة.
    19. El Comité recomienda al Estado parte que ponga sus informes a disposición del público en general desde el momento mismo de su presentación y que haga otro tanto con las observaciones finales del Comité, difundiéndolas en el idioma oficial y, si procede, en otras lenguas de uso común en el Estado parte. UN 19- وتوصي اللجنة بجعل تقارير الدولة الطرف متاحة للجمهور وقت تقديمها، وبنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير، حسب الاقتضاء، باللغات الرسمية واللغات الأخرى التي يشيع استخدامها.
    Estas definiciones pueden o no ser coherentes con las de uso común entre los profesionales del sector de los desastres, pero si no se llega a un entendimiento común sobre los conceptos esenciales, será difícil ejecutar programas, y los intentos de medir el éxito se verán frustrados. UN وقد تكون هذه التعاريف متّسقة أو غير متّسقة مع تلك الشائع استخدامها بين العاملين في مجال الكوارث، لكن سيكون من الصعب تطبيق البرامج وستفشل المحاولات الرامية إلى قياس النجاح ما لم يتمّ التوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الأساسية.
    Los equipos de aire acondicionado pequeños para climatización se producen en masa y son de uso común en todo el mundo. UN وتُنتج المعدات الصغيرة المغلفة، المستخدمة في تكييف الهواء المريح، على نطاق واسع وهي معدات شائعة الاستخدام حول العالم.
    Se llega a la conclusión de que es necesario racionalizar, en particular, las compras de artículos de uso común, e intensificar la subcontratación como medio de reducir las duplicaciones y la competencia dentro de la comunidad internacional de adquisiciones. UN وخلص التقرير إلى أن هناك حاجة للترشيد بصفة خاصة للمواد ذات الاستخدام العام ولزيادة الاستعانة بمصادر خارجية كوسيلة للحد من الازدواجية والتنافس داخل أوساط الشراء الدولي.
    Entretanto, sugiere que los planes del ACNUR abarquen una amplia variedad de artículos de uso común. UN ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام.
    27. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر إتاحة تقاريرها لعامة الجمهور في وقت تقديمها، كما توصيها بنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها في البلد.
    El Comité recomienda que el Estado parte ponga a disposición del público en general las observaciones finales del Comité, difundiéndolas en los idiomas oficiales así como en otras lenguas de uso común en el Estado parte. UN 28- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف الملاحظات الختامية للجنة في متناول عامة الناس، وأن تنشرها باللغات الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها في الدولة الطرف.
    f) Un glosario de los términos de uso común en el proceso de los PNAD; y UN (و) مسرد بالمصطلحات التي يشيع استخدامها في عملية خطط التكيف الوطنية؛
    Estas definiciones pueden o no ser coherentes con las de uso común entre los profesionales del sector de los desastres, pero si no se llega a un entendimiento común sobre los conceptos esenciales, será difícil ejecutar programas, y los intentos de medir el éxito se verán frustrados. UN وقد تكون هذه التعاريف متّسقة أو غير متّسقة مع تلك الشائع استخدامها بين العاملين في مجال الكوارث، لكن سيكون من الصعب تطبيق البرامج وستفشل المحاولات الرامية إلى قياس النجاح ما لم يتمّ التوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الأساسية.
    24. Aunque los cuadros y cifras precedentes tratan de dar una idea general de la distribución regional de los fabricantes de algunos instrumentos de uso común que se utilizan para infligir torturas y malos tratos, es obvio que el panorama del comercio mundial está incompleto. UN 24- ولئن كانت الجداول والرسوم البيانية السابقة تحاول إعطاء صورة عامة عن التوزيع الإقليمي للجهات المصنعة لبعض الأجهزة الشائع استخدامها والتي تُستعمل للتعذيب وإساءة المعاملة، إلا أنه من الواضح أن الصورة المقدمة عن التجارة العالمية ليست كاملة.
    33) El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en el idioma oficial y en otros idiomas de uso común. UN 33) وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها للجمهور فور تقديمها وبأن تنشر تعليقات اللجنة على تلك التقارير على النحو نفسه باللغة الرسمية واللغات الأخرى الشائع استخدامها.
    Para resumir, un enfoque basado en los derechos humanos de los indicadores de salud refuerza, mejora y complementa los indicadores de uso común. UN وباختصار، فإن نهج المؤشرات القائم على حقوق الإنسان يدعم ويعزز ويُكمّل المؤشرات شائعة الاستخدام.
    Gran parte de los rubros del equipo esencial de las plantas de conversión de uranio es de uso común en varios sectores de la industria química. UN والعديد من أصناف المعدات الرئيسية لمرافق تحويل اليورانيوم هي أصناف شائعة الاستخدام في عدة قطاعات من صناعات المعالجة الكيميائية.
    Entretanto, sugiere que los planes del ACNUR abarquen una amplia variedad de artículos de uso común. UN ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام.
    Sobre la base del volumen global anual de las adquisiciones de las Naciones Unidas, la Oficina normalmente lleva a cabo licitaciones públicas internacionales para el suministro de artículos de uso común en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد درج المكتب، استنادا إلى حجم المشتريات السنوية الإجمالية للأمم المتحدة، على طرح مناقصات دولية مفتوحة لتزويد منظومة الأمم المتحدة بالمواد ذات الاستخدام العادي.
    La responsabilidad sobre el equipo de uso común se ha asignado a la Dependencia de Servicios Generales. UN وأنيطت المسؤولية عن المعدات ذات الاستخدام المشترك بوحدة الخدمات العامة
    A este respecto, la OSIA ha elaborado un concepto de servicios integrados de adquisición, que incluye la prestación de asesoramiento técnico, remisión a las fuentes, el suministro de artículos de uso común y la capacitación de las contrapartes en la adquisición. UN وفي هذا الصدد، وضع مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات مفهوما متكاملا لخدمات الشراء يشمل تقديم المشورة الفنية، وتحديد المصادر، وتوريد اﻷصناف المشتركة بين المستعملين وتدريب النظراء على الشراء.
    Conocimiento de reglas, procedimientos y/o operaciones de uso común para llevar a cabo diversas tareas de carácter repetitivo UN معرفة القواعد والإجراءات و/أو العمليات الشائعة الاستعمال من أجل أداء مجموعة متنوعة من المهام التكرارية
    Las mujeres representaron el 58% del total y más del 60% de las personas de 20 años o más que no podían manejar ninguno de los idiomas oficiales o de uso común. UN فالمرأة تمثل 58 في المائة من المجموع وأكثر من 60 في المائة من الأشخاص البالغين 20 سنة فأكثر ولا يستطيعون العمل بأي لغة رسمية أو لغة عمل.
    El término " territorios de ultramar " es de uso común en la actualidad tanto en los territorios como en las relaciones entre los gobiernos de éstos y el Gobierno británico. UN ذلك أن مصطلح " أقاليم ما وراء البحار " يستخدم على نحو شائع الآن داخل الأقاليم وبين حكومات هذه الأقاليم والحكومة البريطانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus