"de uso de la fuerza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استعمال القوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • لاستخدام القوة
        
    • استخدام للقوة
        
    • على استخدام القوة
        
    • في استخدام القوة
        
    Primero, ha habido una grave erosión de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular con respecto al uso o a la amenaza de uso de la fuerza. UN أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    En primer lugar, la Carta obliga a las naciones a no recurrir al uso o la amenaza de uso de la fuerza. UN إن الميثاق يوجب على الدول عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, UN وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية،
    Algunos grupos armados recurrieron a la violencia o a las amenazas de uso de la fuerza para defender sus posturas con respecto a esa ley. UN وقد لجأت بعض الجماعات المسلحة إلى العنف والتهديد باستخدام القوة في مسعاها إلى تعزيز مواقفها إزاء هذا القانون.
    Algunos Estados presentaron el argumento de que la posesión de armas nucleares constituye por sí mismo una amenaza ilegítima de uso de la fuerza. UN ٤٨ - وحاجﱠت بعض الدول بأن حيازة اﻷسلحة النووية هي في حدﱢ ذاتها تهديد غير مشروع باستعمال القوة.
    Pero tomaremos todas las medidas necesarias para garantizar la credibilidad de nuestra disuasión estratégica frente a cualquier uso o amenaza de uso de la fuerza contra nuestro territorio o nuestros recursos o instalaciones estratégicos. UN ولكننا سنتخذ كل التدابير اللازمة لضمان مصداقية قوة ردعنا الاستراتيجي في مواجهة أي استعمال أو التهديد باستعمال القوة ضد أراضينا أو ضد أرصدتنا أو منشآتنا الاستراتيجية.
    El acto de agresión del Gobierno de los Estados Unidos contra el Sudán no es un caso de uso de la fuerza de acuerdo con el principio mencionado, ya que no había ningún peligro inminente para sus nacionales o sus intereses en el Sudán que determinara una situación excepcional en que estuviese justificado el uso legal de la fuerza. UN واستخدام القوة حسب المبدأ المذكور أعلاه لا ينطبق على ما قامت به حكومة الولايات المتحدة ضد السودان نظرا لعدم وجود خطر داهم يهدد مواطنيها أو مصالحها في السودان ويبرر وجود حالة استثنائية لاستخدام القوة بطريقة مشروعة.
    La responsabilidad de proteger tiene que ver con ese segundo caso de uso de la fuerza. UN وترتبط المسؤولية عن الحماية بهذا النوع الثاني من استعمال القوة.
    Las controversias entre los Estados deben resolverse mediante negociaciones pacíficas y consultas en lugar de recurrir al uso o amenaza de uso de la fuerza. UN وينبغي حل المنازعات فيما بين الدول بالمفاوضات والمشاورات السلمية بدلا من اللجوء الى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    La Ley de privación de libertad y otras formas de uso de la fuerza en la psiquiatría, de 1989, instituye en cada condado una junta de quejas a la que pueden dirigirse los pacientes como órgano de control. UN وقد صدر في عام ٩٨٩١ مرسوم بشأن الحرمان من الحرية وغير ذلك من أشكال استعمال القوة في مجال الطب النفسي، وأُنشئ بموجبه في كل مقاطعة مجلسٌ لتلقي شكاوى المرضى بحيث يقوم بمهمة هيئة الرقابة.
    El Pakistán ha propuesto un acuerdo de no agresión más amplio por el que se prohibiría todo uso o amenaza de uso de la fuerza, como se pide en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد اقترحت باكستان اتفاقاً أشمل بشأن عدم الاعتداء يحظر كافة أشكال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، كما يقضي بذلك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente acoge con satisfacción la decisión de la Comisión de no ocuparse del supuesto de uso de la fuerza en relación con la protección diplomática en sus deliberaciones futuras sobre el tema. UN وذكر أنه لهذا يرحب بقرار اللجنة بعدم التصدي لمسألة استعمال القوة عند بحث مسألة الحماية الدبلوماسية في مداولاتها المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Condenamos enérgicamente el uso o la amenaza de uso de la fuerza como medio para resolver los problemas internos y entre los Estados. UN ٤ - ندين بشدة التهديد باستخدام القوة أو استخدامها كوسيلة لحل المشاكل سواء داخل الدول أو فيما بينها.
    Es de destacar que el Iraq levantó las restricciones que había impuesto a la UNSCOM y al OIEA y dio esas garantías únicamente ante la perspectiva de una verdadera amenaza de uso de la fuerza. UN ولا بد من الانتباه إلى أن العراق لم يلغ القيود التي فرضها على اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولم يقدم تلك التأكيدات ، إلا بعد أن واجه تهديدا مقنعا باستخدام القوة.
    Rusia insta a elaborar un régimen jurídico internacional por el que se impida una carrera de armamentos en el espacio, se prohiba la proliferación de armas en el espacio y se garantice la observancia del principio de no uso ni amenaza de uso de la fuerza desde el espacio ultraterrestre. UN وتدعو روسيا إلى تطوير نظام قانوني دولي في تاريخ مبكر لمنع سباق التسلح في الفضاء ولمنع انتشار الأسلحة في الفضاء وللتحقق من التقيد بمبدأ عدم استخدام أو التهديد باستخدام القوة في الفضاء الخارجي.
    Se consideró que, en la mayoría de los casos, ejercer coacción sobre otro Estado sería en sí un acto ilícito, ya que normalmente supondría una injerencia injustificada en los asuntos internos o externos de aquel Estado, o implicaría la amenaza de uso de la fuerza. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة.
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado, o de cualquier otra forma que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN فالفقرة الرابعة من المادة الثانية من ميثاق الأمم المتحدة، تحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأية دولة.
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir al uso o a la amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado, o de cualquier otra forma que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها للنيل من سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو بأي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    Antes de embarcarnos en los argumentos jurídicos, presentamos algunas formas de uso de la fuerza en la educación de sustracción, y algunas de las consecuencias educacionales y sociológicas negativas de éstas. UN 11 - وقبل البدء في الحجج القانونية، نطرح سبلاً لاستخدام القوة في التعليم الانتقاصي، وبعض العواقب السلبية لذلك على المستوى التعليمي وفي مجال علم الاجتماع.
    En una misión, el personal directivo en su conjunto se muestra contrario a cualquier tipo de uso de la fuerza. También es importante guiar con el ejemplo. UN 58 - والقيادة موحدة في إحدى البعثات في قناعتها ضد أي استخدام للقوة وفي التأكيد على أهمية القيادة بالقدوة.
    Son sencillamente otro caso de uso de la fuerza y de medidas ilegales. UN إنها ببساطة تشكل مثالا آخر على استخدام القوة والأعمال غير القانونية.
    Podría pensarse que esto implica que el derecho de uso de la fuerza se limitaría al período inmediatamente anterior a un ataque. UN وقد يُستشف من ذلك أن الحق في استخدام القوة يقتصر جوازه على الفترة الزمنية السابقة مباشرة لوقوع هجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus