"de víctima" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضحية
        
    • ضحية
        
    • للضحية
        
    • من الضحايا
        
    • كضحية
        
    • دور الضحيّة
        
    Por otro lado, extiende la noción de víctima a toda persona física que haya sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada. UN وفضلا عن ذلك، وسعت الاتفاقية مفهوم الضحية ليشمل كل شخص طبيعي لحق به ضرر مباشر من جراء هذا الاختفاء القسري.
    El papel del pueblo judío en la segunda guerra mundial no sólo fue el de víctima. UN ولم يقتصر دور الشعب اليهودي في الحرب العالمية الثانية على دور الضحية.
    Según el Estado Parte, el autor tampoco presenta la condición de víctima en este contexto. UN ولهذا السبب، أيضا، في رأي الدولة الطرف، لا تتوافر في صاحب البلاغ مواصفات الضحية.
    Asimismo, se habla más abiertamente del problema de la violencia doméstica en general, de manera que la condición de víctima ha dejado de ser tabú. UN وباتت أيضا مشكلة العنف العائلي تُعالج بمزيد من الصراحة بوجه عام. فالوقوع ضحية لهذا العنف لم يعد أمرا يخجل منه المرء.
    El Estado Parte pone en duda además la condición de víctima del autor. UN وتنازع الدولة الطرف أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه ضحية.
    21. Rogamos indiquen si la legislación interna contiene una definición de víctima conforme al artículo 24, párrafo 1, de la Convención. UN 21- يُرجى توضيح ما إذا كان القانون المحلي ينص على تعريف للضحية يتطابق مع أحكام الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية.
    No se trata de buscar un tipo de víctima sino el objetivo. Open Subtitles هذا ليس بشأن ايجاد نمط جديد من الضحايا انه بشأن هدف محدد
    Además, el Tribunal señaló que el Gobierno de Turquía no había fundamentado las alegaciones en que ponía en entredicho la condición de víctima de la solicitante. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن حكومة تركيا لم تقدم أي دليل يدعم الحجـج التي قدمتها للطعـن في وضـع مقدمـة الالتماس كضحية.
    El " Fraenhaus " aplica sistemáticamente el método de inducir a que se abandone el papel de víctima y de adoptar un criterio feminista en la problemática de la violencia conyugal. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    En relación con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, el Estado Parte sostiene que la condición de víctima debe ser manifiesta en todas las etapas del procedimiento. UN وتزعم الدولة الطرف، محتجة بقضاء المحكمة الأوروبية، أن من الضروري تقييم صفة الضحية في جميع مراحل الإجراءات.
    Además, creo que el Comité está estirando demasiado la noción de víctima en el presente caso. UN وفضلا عن ذلك، أعتقد أن اللجنة تحمِّل مفهوم الضحية ما لا يحتمل في هذه القضية.
    En tercer lugar, no tiene la condición de víctima puesto que fue objeto, en el marco del procedimiento, de una amnistía que hizo desaparecer las consecuencias de su condena. UN وثالثاً، لا ينطبق على صاحب البلاغ صفة الضحية من حيث أنه استفاد، في إطار الإجراءات القضائية، من عفو عام أزال آثار الحكم الصادر في حقه.
    Por tanto, el autor carecía de la condición de víctima con respecto a esas reclamaciones. UN وبالتالي، فإن صفة الضحية لا تنطبق على صاحب البلاغ.
    En primer lugar, la comunicación es inadmisible porque falta la calidad de víctima. UN فهي ترى أولاً أن البلاغ غير مقبول على أساس أن ليس لصاحب البلاغ صفة الضحية.
    Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. UN كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين.
    Los tribunales tampoco le han otorgado una indemnización justa y adecuada en su calidad de víctima del abuso y la tortura psicológicos señalados. UN كما أن المحاكم لم تمنحه تعويضاً منصفاً وملائماً بوصفه ضحية سوء معاملة وتعذيب نفسانيين معلنين.
    Alega que, como el autor no cumplía en ningún caso los requisitos para esa prestación, no ha establecido un derecho prima facie a la pensión y, por consiguiente, no tiene la condición de víctima a los efectos del artículo 1. UN وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، إذ لم يكن يحق له في شتى الأحوال الحصول على ذلك البدل، لم يثبت استحقاقه للمعاش من حيث المبدأ، وعليه، فلا يعد ضحية بالمعنى الوارد في المادة 1.
    En los últimos tiempos no se ha notificado a los consulados del país ningún caso de víctima de trata. UN وفي الفترات الأخيرة لم يتقدم الى هذه القنصليات أي ضحية من ضحايا الاتجار غير المشروع.
    El objetivo principal de la enmienda es la unificación, en el sistema legislativo de Lituania, de la definición del concepto de víctima o del tráfico de seres humanos. UN والهدف الرئيسي لهذا التعديل هو توحيد تعريف مفهوم ضحية الاتجار الأشخاص في النظام التشريعي لليتوانيا.
    Pero declaró con claridad que el solo hecho de la inclusión en la lista no basta para alegar la condición de víctima de una violación de derechos humanos. UN غير أنها انتهت بوضوح إلى أن مجرد الإدراج لا يكفي لكي يدعي المرء أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, le preocupa que, ante la inexistencia de una definición de víctima que se ajuste a la de la Convención, tales medidas puedan no alcanzar a todas las personas físicas que hayan sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada. UN إلاّ أن قلقاً يساورها لأنه، نظراً لغياب تعريف للضحية يتفق مع التعريف الوارد في الاتفاقية، فقد لا يستفيد من هذه التدابير جميع الأشخاص الطبيعيين الذين لحقت بهم أضرار مباشرة جراء وقوعهم ضحايا لجرائم اختفاء قسري.
    La mujer elige un tipo de víctima diferente en cada oportunidad. Open Subtitles المرأة اختارت نوعا مختلفا من الضحايا في كل مرة
    2. El Congo está familiarizado con el fenómeno de los refugiados, tanto en su carácter de país de asilo como de víctima. UN ٢ - وأوضح أن الكونغو على اطلاع بظاهرة اللاجئين سواء كبلد ملجأ أو كضحية.
    Tu haces esos grandes discursos sobre los negros siendo victimizados... y tu has desperdiciado los últimos 20 años haciendo de víctima. Open Subtitles تلقي كلّ تلك الخطب الكبرى عن كون الرجل الأسود ضحيّة وضيّعتَ الـ20 عاماً الماضية بلعب دور الضحيّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus