"de varias medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من التدابير
        
    • عدة تدابير
        
    • عددا من التدابير
        
    • بعدد من التدابير
        
    • عدد من الخطوات
        
    • طائفة من التدابير
        
    • من مختلف التدابير
        
    • عدد من الإجراءات
        
    • العديد من الإجراءات
        
    • بعدد من الخطوات
        
    • بمختلف التدابير
        
    Irlanda: Irlanda presenta los efectos de varias medidas individuales sobre las emisiones de CO2 de una manera no integrada. UN أيرلندا: عرضت أيرلندا آثار عدد من التدابير الفردية على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بشكل غير متكامل.
    En el proyecto de resolución se pide la adopción de varias medidas en los planos nacional e internacional para ayudarlas. UN ويدعو مشروع القرار إلى اتخاذ عدد من التدابير على كل من الصعيدين الوطني والدولي لمساعدة المرأة في تلك المناطق.
    Si bien con la adopción de varias medidas y políticas en el pasado, incluida la reprogramación de la deuda, se había contribuido a aliviar la situación inmediata, no se había alcanzado una solución duradera. UN وفي حين ساعد عدد من التدابير والسياسات التي اعتمدت في الماضي، بما في ذلك إعادة جدولة الديون، في تخفيف حدة الحالة بصورة آنية، فإنها لم تسفر عن حل دائم.
    En 1999, la Secretaría emprendió la aplicación de varias medidas que ayudaron a mejorar el funcionamiento del Tribunal en todas las esferas. UN ٣٨ - وفي سنة ١٩٩٩، اتخذ قلم المحكمة عدة تدابير ساهمت في زيادة فعالية أعمال المحكمة في جميع المجالات.
    En Singapur funciona tal vez el sistema más amplio, que consta de varias medidas, entre ellas el cobro automatizado de peajes de carretera y los gravámenes onerosos a la propiedad y el aparcamiento de vehículos. Su introducción fue precedida por disposiciones preparatorias como la apertura de rutas de circunvalación, la creación de servicios de aparcamiento y tránsito y la ampliación del servicio de autobuses. UN وربما تملك سنغافورة أشمل نظام، يتضمن عددا من التدابير التي تشمل فرض الرسوم آليا على الطرق وفرض رسوم باهظة على ملكية العربات وعلى انتظارها، وهو نظام أدخل بعد تجهيزات مسبقة تشمل توفير الطرق الفرعية، ومرافق الانتظار والركوب، والتوسع في خدمة الحافلات.
    El orador recomendó al Gobierno la adopción de varias medidas. UN وكان قد أوصى بعدد من التدابير التي يتعين على الحكومة اتخاذها.
    Se acordó la adopción de varias medidas prácticas para fortalecer la cooperación y la capacidad en la lucha conjunta contra el tráfico de drogas. UN وقد اعتُمد عدد من الخطوات العملية لتوثيق التعاون وتعزيز القدرة في الجهود المشترَكة لمكافحة المخدرات.
    En la primera reunión del Grupo de Trabajo especial de composición abierta se avanzó apreciablemente, particularmente en la elaboración de varias medidas prácticas que podrían aplicarse, según las circunstancias, para hacer frente al desafío que plantea controlar las emisiones de mercurio antropógenas. UN وكان الاجتماع الأول للفريق العامل قد أحرز تقدماً كبيراً، وبخاصة في مجال وضع طائفة من التدابير العملية التي يمكن تطبيقها، حسب الظروف، للتصدي لتحدي مكافحة انبعاثات الزئبق البشرية المنشأ.
    Se informó de la adopción de varias medidas para empoderar a la mujer rural mediante su participación en la adopción de decisiones políticas. UN وجرى الإبلاغ عن عدد من التدابير لتمكين المرأة الريفية من خلال مشاركتها في اتخاذ القرارات السياسية.
    Para conseguir esa tasa de crecimiento, bastante elevada, instamos a la adopción de varias medidas destinadas a movilizar recursos externos. UN ولتحقيق ذلك المعدل العالي في النمو، نناشد اتخاذ عدد من التدابير نحو تعبئة الموارد الخارجية.
    En respuesta a las preocupaciones cada vez mayores manifestadas por grupos locales y particulares en cuanto a la venta de terrenos a extranjeros, el acceso de la población local a las playas y otras cuestiones ambientales, el Gobierno del Territorio había anunciado la introducción de varias medidas. UN واستجابة للقلق المتزايد من جانب الجماعات المحلية واﻷفراد إزاء بيع اﻷراضي لﻷجانب وإمكانية وصول السكان المحليين إلى الشواطئ وقضايا بيئية أخرى، أعلنت حكومة اﻹقليم عدد من التدابير الجديدة.
    En consecuencia, apoya la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 y ya ha iniciado la aplicación de varias medidas de largo plazo para mejorar las condiciones de salud y el bienestar de las personas de edad y fomentar el respeto por ellas. UN وعليه، فإن تايلند تؤيد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وبدأت منذ اﻵن باتخاذ عدد من التدابير الطويلة اﻷجل لتحسين صحة المسنين ورفاههم ولتعزيز احترام المجتمع لهم.
    La Junta Directiva centró su atención en la aplicación de la Declaración de Sintra, en que se enunciaba inequívocamente lo que se esperaba que hicieran las autoridades en los meses venideros, con inclusión de varias medidas concretas que habían de adoptarse sin dilación. UN وقد تركز الاهتمام بصفة خاصة على تنفيذ إعلان سنترا الذي يحدد بوضوح نوع اﻷداء المتوقع بالضبط من السلطات في الشهور القادمة، بما في ذلك عدد من التدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها دون إبطاء.
    Este régimen, definido en la parte XIII de la Convención, sólo prevé normas básicas relativas a la adopción y aplicación de varias medidas. UN وعلى النحو المبين في الجزء الثالث عشر من الاتفاقية، لا ينص هذا النظام إلا على قواعد أساسية فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ عدد من التدابير.
    La protección de los derechos de los niños ha quedado reflejada en la aplicación reciente de varias medidas legislativas y administrativas y en programas de desarrollo. UN وحماية حقوق الطفل تنعكس في عدة تدابير تشريعية، وإدارية، وفي برامج إنمائية، جرى استحداثها مؤخرا.
    Se prevé la adopción de varias medidas: UN أولا - تدابير تتخذ في الأجل القصير: تستهدف عدة تدابير ما يلي:
    Sin embargo, la situación podría mejorar con la adopción de varias medidas externas, como un mayor acceso de las exportaciones de esos países en los mercados de los países desarrollados, en particular los productos que requieren una gran densidad de mano de obra. UN غير أن عددا من التدابير الخارجية، مثل مزيد من التحسين في فرص وصول صادرات هذه البلدان إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما بالنسبة للمنتجات التي تعتمد على اليد العاملة الكثيفة، يمكن أن يخفف من حدة هذه الحالة.
    No obstante, los programas de adjudicación de títulos sobre las tierras deben ir acompañados de varias medidas complementarias para que se puedan alcanzar efectivamente esos objetivos. UN على أنه يلزم أن تكون برامج تسجيل الممتلكات مشفوعة بعدد من التدابير التكميلية إذا أريد لها أن تكون فعالة في تحقيق هذه الأهداف.
    La adopción de varias medidas concretas podría facilitar la plena aplicación del Capítulo IV de la Convención. Se trata en particular de: UN يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية بغية تيسير تنفيذ الفصل الرابع تنفيذا كاملا، وبصفة خاصة ما يلي:
    Exhorta al Estado parte a que estudie la aplicación de varias medidas posibles como cuotas, puntos de referencia, metas e incentivos, en particular con respecto a la pronta aplicación de los artículos 7, 8, 10, 11, 12 y 14 de la Convención. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنظر في اتخاذ طائفة من التدابير الممكنة، من قبيل تحديد الحصص، والمعايير، والأهداف، والحوافز، ولا سيما فيما يتعلق بالتنفيذ المعجّل للمواد 7 و 8 و 10 و 11 و 12 و 14 من الاتفاقية.
    A pesar de varias medidas adoptadas por el Gobierno al respecto, los tentáculos del crimen se han extendido en el país y empiezan a afectar la vida cotidiana de un importante sector de la sociedad mexicana. UN وبالرغم من مختلف التدابير التي اعتمدتها الحكومة في هذا الصدد، فقد تمددت أذرع الجريمة في البلد وبدأت تؤثر في الحياة اليومية لقطاع واسع من المجتمع المكسيكي.
    51. Se informó de varias medidas positivas adoptadas por los gobiernos. UN 51- وأبلغ المراقبون عن عدد من الإجراءات الإيجابية التي اتخذت من جانب الحكومات.
    También recordó que, desde finales de 2001, sus autoridades competentes habían solicitado al Senegal la realización de varias medidas de instrucción y que, en septiembre de 2005, habían expedido un mandamiento internacional de detención contra el Sr. Habré sobre el que los tribunales senegaleses no tuvieron a bien tomar medidas. UN وتشير بلجيكا إلى أن سلطاتها القضائية المختصة طلبت، منذ نهاية عام 2001، من السنغال اتخاذ العديد من الإجراءات للتحقيق في الأمر، وأصدرت في أيلول/سبتمبر 2005 أمر قبض دوليا ضد السيد هبري، ولكن المحاكم السنغالية لم تر أن عليها اتخاذ أي إجراء بشأنه.
    El Grupo tomó nota de varias medidas positivas adoptadas para hacer más estrictos en la región los controles para evitar la producción y el tráfico ilícito de drogas, en particular los opiáceos, pero también observó que se necesitaban esfuerzos y recursos financieros mucho mayores. UN ويحيط الفريق علما بعدد من الخطوات الإيجابية التي اتخذت لتعزيز الرقابة في المنطقة على إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير مشروع، خاصة مستحضرات الأفيون، لكنه يلاحظ أيضا أن الأمر ما زال يتطلب المزيد والمزيد من الجهد والتمويل.
    20) El Comité, si bien toma nota de varias medidas adoptadas por el Estado parte, en particular el Plan de acción de política de Estado sobre la familia para 2004-2013, expresa su preocupación por la persistente violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. UN (20) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مواصلة ممارسة العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي، وإن أحاطت علماً بمختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك خطة العمل للفترة 2004-2013 المتعلقة بوثيقة سياسة الدولة في مجال الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus