No es suficiente para hacer un arresto. No hay evidencia de venta o intercambio. | Open Subtitles | هذا ليس كافي للقبض عليه لا وجود لدليل على البيع أو الاستبدال |
Era preciso deducir ese costo del precio de venta o recobrarlo mediante la producción y exportación de cantidades adicionales de petróleo y productos derivados del petróleo. | UN | ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية. |
- Los que tengan por objeto o tengan como efecto determinar condiciones de venta o comercialización discriminatoria para con terceros. | UN | ● تلك التي يكون هدفها أو اﻷثر الناجم عنها هو تحديد شروط البيع أو التسويق المنطوي على تمييز تجاه الغير؛ |
Lo mismo cabe decir respecto de los niños secuestrados o que son víctimas de venta o de trata. | UN | وينطبق القول ذاته على خطف اﻷطفال أو تعرض اﻷطفال للبيع أو الاتجار. |
Lo mismo cabe decir respecto de los niños secuestrados o que son víctimas de venta o de trata. | UN | وينطبق القول نفسه على اﻷطفال المستدرجين أو أولئك الذين اخضعوا للبيع أو الاتجار بهم. |
Los acuerdos por los que se crean establecimientos de venta o compra en común; | UN | :: الاتفاقات التي يتم بموجب إنشاء وكالات بيع أو شراء مشتركة؛ |
Examen de los contratos de venta o suministro de mercancías y productos | UN | استعراض عقود بيع أو توريد السلع الأساسية والمنتجات |
Para cumplir ese objetivo, un constructor de viviendas de lujo tendría que hacer abundante publicidad y, probablemente, rebajar el precio de venta o alquiler para los individuos de ese grupo. | UN | ولتحقيق الهدف المحدد، ينبغي لبنﱠائي المنازل الفخمة أن ينشروا إعلانات على نطاق واسع وقد يضطرون إلى تخفيض سعر البيع أو اﻹيجار ﻷعضاء الفئة المعينة. |
Para cumplir ese objetivo, un constructor de viviendas de lujo tendría que hacer abundante publicidad y, probablemente, rebajar el precio de venta o alquiler para los individuos de ese grupo. | UN | ولتحقيق الهدف المحدد، ينبغي لبنﱠائي المنازل الفخمة أن ينشروا إعلانات على نطاق واسع وقد يضطرون إلى تخفيض سعر البيع أو اﻹيجار ﻷعضاء الفئة المعينة. |
Asimismo, el café, el té y el cacao tienen que satisfacer requisitos de etiquetado en el lugar de venta, o en el lugar de importación si se envía preenvasado. | UN | ويجب أن يستوفي أيضاً البن والشاي والكاكاو سواء في نقطة البيع أو في نقطة الاستيراد، إذا تم شحنهما قبل التعبئة، شروط وضع البطاقات. |
Por consiguiente, en el supuesto de todo otro acto de disposición, por ejemplo, en un supuesto de venta o pignoración, se estará disponiendo del mismo número o de la misma cuantía del tipo de títulos depositado. | UN | وفي مقابل ذلك، ففي حالة أي تصرف آخر، مثلا البيع أو الرهن، يجري التصرف في نفس العدد أو نفس المبلغ من نوع الأوراق المالية المودعة. |
Los servicios de transporte de que se trata le fueron proporcionados para trasladar los productos acabados al punto de venta o de consumo en la Arabia Saudita. | UN | ولجأت بترولوب إلى خدمات النقل المذكورة لغرض إيصال منتجات جاهزة إلى نقطة البيع أو الاستخدام داخل المملكة العربية السعودية. |
En el caso normal de una operación de retención de la titularidad o una operación similar de titularidad, el contrato de venta o de arrendamiento se aplica únicamente a los bienes concretos vendidos o arrendados con arreglo a ese contrato. | UN | وفي أي معاملة عادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي تستخدم فيها أداة الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو التأجير إلا على الموجودات المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد. |
En un caso habitual de retención de la titularidad u otra operación similar, el contrato de venta o arrendamiento se aplica únicamente a los bienes vendidos o arrendados en virtud de él. | UN | وفي المعاملة العادية من معاملات الاحتفاظ بحق الملكية أو ما شابهها من المعاملات التي يستخدم فيها حق الملكية، لا ينطبق عقد البيع أو الإيجار إلا على الموجودات المحددة المبيعة أو المؤجرة بمقتضى العقد. |
Ello se debe a que la legislación de venta o arrendamiento suele limitar la garantía de retención de la titularidad del vendedor o el derecho de propiedad del arrendador únicamente a bienes vendidos o arrendados. | UN | والسبب في هذا أن قانون البيع أو الإيجار يقصر عادة حق الملكية الذي يحتفظ به البائع أو ملكية المؤجر التمويلي على الموجودات المبيعة أو المؤجرة فحسب. |
Lo mismo cabe decir respecto de los niños sustraídos o que son víctimas de venta o de trata. | UN | وينطبق القول ذاته على خطف اﻷطفال أو تعرض اﻷطفال للبيع أو الاتجار. |
También tipifica como delito la venta u ofrecimiento de venta, o la compra u ofrecimiento de compra de una persona, adulta o menor de edad, para cualquier propósito. | UN | كما جرم بيع أي شخص، طفلاً كان أو بالغاً، أو عرضه للبيع أو شرائه أو عرض شرائه لأي غرض كان. |
Se estimó que, si el otorgante disponía de propiedad intelectual para fines de venta o de concesión de licencias, toda operación relativa a esa propiedad intelectual constituiría normalmente una operación realizada en el curso ordinario de los negocios del otorgante. | UN | وذكر أنه، إذا كان المانح يحتفظ بالممتلكات الفكرية للبيع أو الترخيص، فإن المعاملات المتعلقة بتلك الممتلكات الفكرية تكون عادة معاملات في سياق عمل المانح المعتاد. |
Se notificaron 75 incidentes que se produjeron entre 2006 y 2009 y estuvieron relacionados con la posesión ilegal, así como con intentos de venta o contrabando, de material nuclear o fuentes radiactivas. | UN | وانطوت خمس وسبعون حادثة أفيد عن حدوثها بين عامي 2006 و 2009، على حيازة غير مشروعة، بما يشمل محاولات بيع أو تهريب مواد نووية أو مصادر مشعة. |
Se notificaron 75 incidentes que se produjeron entre 2006 y 2009 y estuvieron relacionados con la posesión ilegal, así como con intentos de venta o contrabando, de material nuclear o fuentes radiactivas. | UN | وانطوت خمس وسبعون حادثة أفيد عن حدوثها بين عامي 2006 و 2009، على حيازة غير مشروعة، بما يشمل محاولات بيع أو تهريب مواد نووية أو مصادر مشعة. |
Después de haber conversado con muchos grupos industriales y financieros de su país, la conclusión general a la que ha llegado su delegación es que el régimen del proyecto de convención tiene mayor incidencia y funciona mejor cuando los créditos se relacionan con contratos de venta o arrendamiento de bienes o algún otro tipo de intercambio comercial o de crédito comercial. | UN | وبعد أن التقى وفده بجماعات صناعية ومالية عديدة في بلده، توصل إلى استنتاج عام مفاده أن قواعد مشروع الاتفاقية يكون لها أعظم الأثر وتسير على خير ما يرام عندما يتعلق المستحق ببيع أو تأجير بضائع أو نوع آخر من التجارة أو مستحق تجاري. |
20. El Comité de los Derechos del Niño también instó a Djibouti a que garantizara que la adopción internacional se realizara teniendo plenamente en cuenta los intereses superiores del niño y proporcionara las garantías jurídicas apropiadas a los niños, en particular a los no nacionales, a lo largo del proceso de adopción, a fin de evitar los posibles casos de venta o de trata de niños para adopción u otros fines. | UN | 20- وحثت لجنة حقوق الطفل جيبوتي أيضاً على أن تضمن حدوثَ التبني على الصعيد الدولي على نحو يتقيد كلياً بمصالح الطفل الفضلى وتوفيرَ جميع الضمانات القانونية المناسبة لصالح الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين لا يحملون الجنسية الجيبوتية، منذ بدء عملية التبني وحتى نهايتها، حتى تتفادى إمكانية حدوث حالات بيع الأطفال أو الاتجار بهم لأغراض التبني أو لأغراض أخرى(40). |