Sin embargo, hay algunas cuestiones que han quedado pendientes en esta etapa, como el nombramiento de candidatos para el cargo de Vicepresidente | UN | ومع ذلك، هناك قضايا أخرى ما زالت معلقة في هذه المرحلة، من قبيل تسمية المرشحين المتبقين لمنصب نائب الرئيس. |
Además, reduce el período presidencial a cuatro años y crea el Consejo de Estado y el cargo de Vicepresidente. | UN | كما يخفض الولاية الرئاسية إلى أربع سنوات وينشئ مجلس الدولة ومنصب نائب الرئيس. |
El Sr. Otema S. Musuka, Representante Permanente de Zambia ante las Naciones Unidas, fue reemplazado por su sucesor como representante permanente, el Sr. Peter Kasanda, en el cargo de Vicepresidente. | UN | وحل الممثل الدائم السيد بيتر كاساندا محل سلفه، السيد أوتيما س. موسوكا الممثل الدائم لزامبيا نائبا للرئيس. |
Este sistema de rotación todavía no se ha desarrollado plenamente con respecto a los cargos de Vicepresidente y Relator. | UN | ولا يزال نظام التناوب هذا بحاجة إلى التطوير بشكل كامل فيما يخص منصبي نواب الرئيس والمقرر. |
El Comité Preparatorio decidió también que Dinamarca fuera miembro nato de la Mesa en calidad de Vicepresidente. | UN | كما قررت اللجنة التحضيرية أن تكون الدانمرك، بحكم وضعها، عضوا في المكتب كنائب للرئيس. |
Entiende que las consultas oficiosas para la elección a los dos cargos de Vicepresidente lamentablemente no fructificaron y, en consecuencia, deberá procederse a una votación. | UN | وقال إنه فهم أن المشاورات غير الرسمية لشغل منصبي نائبي الرئيس لم تؤد مع اﻷسف إلى نتيجة ومن ثم فإنه يتعين على اللجنة اجراء انتخابات. |
Este órgano, presidido por el Rey, se compone de nueve magistrados, y ejerce el cargo de Vicepresidente el Ministro de Justicia. | UN | ويتألف المجلس، الذي يرأسه الملك، من تسعة قضاة ومن وزير العدل نائباً للرئيس. |
En las próximas elecciones, casi 240 mujeres figuran como candidatas para puestos provinciales; ocho para el de Vicepresidente y una para el de Presidente. | UN | هذا وأعلنت 240 امرأة تقريبا عن ترشحها لشغل مناصب على مستوى المقاطعات في الانتخابات المقبلة. ويبلغ عدد هذه المناصب ثمانية نواب للرئيس ورئيسا. |
También es menester resolver rápidamente todas las cuestiones ligadas al puesto de Vicepresidente ofrecido al Sr. Savimbi. | UN | ويجب كذلك أن تسوى بسرعة جميع المسائل المتعلقة بوظيفة نائب الرئيس المعروضة على السيد صافيمبي. |
También es menester resolver rápidamente las cuestiones ligadas al puesto de Vicepresidente que ha de ocupar la UNITA. | UN | ومن الجوهري أيضا أن تسوى على وجه السرعة مسألة منصب نائب الرئيس الذي سيشغله الاتحاد الوطني. |
El Grupo de Estados de América Latina y el Caribe ha propuesto al Sr. Alejandro Verdier, de la Argentina, para el cargo de Vicepresidente. | UN | ورشحت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي السيد أليهاندرو فيرديير من اﻷرجنتين لمنصب نائب الرئيس. |
El Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados presenta la candidatura de Luxemburgo para el cargo de Vicepresidente. | UN | وترشح مجمــوعة أوروبا الغربيــة ودول أخـرى لكسمبرغ لمنصب نائب الرئيس. |
El puesto de Vicepresidente correspondió a Axmen Antoine, del Grupo Independiente. | UN | وفاز بمنصب نائب الرئيس أكسميه أنطوان، الذي ينتمي إلى المجموعة المستقلة. |
En la primera sesión, la Comisión eligió al Sr. Chitty La Roche en calidad de Presidente y al Sr. Caccia de Vicepresidente. | UN | وفي بداية الاجتماع، انتخبت اللجنة السيد شيتي لا روش رئيسا لها والسيد كاسيا نائبا للرئيس. |
Es un honor para mi país y para mí que el Grupo Africano nos haya escogido para representarlo ante la Primera Comisión en el cargo de Vicepresidente. | UN | وإنه شرف لبلدي ولي أن تختارني المجموعة الأفريقية لتمثيلها في اللجنة الأولى بصفتي نائبا للرئيس. |
En primer lugar deseo dar las gracias al Grupo Asiático por nominarme y a la Comisión por elegirme por aclamación para ocupar el cargo de Vicepresidente. | UN | أولا أود أن أشكر المجموعة الآسيوية على ترشيحي وأن أشكر اللجنة على انتخابي بالتزكية نائبا للرئيس. |
Debo entender que todavía se están celebrando consultas dentro de los grupos regionales en cuanto a la presentación de sus candidaturas para los cuatro cargos vacantes de Vicepresidente. | UN | أفهم أن المشاورات ما زالت جارية ضمن المجموعتين الإقليميتين بشأن ترشيحاتهما لمناصب نواب الرئيس الأربعة المتبقية. |
Sin embargo, en este momento hay algunas cuestiones pendientes, a saber: el nombramiento de candidatos para los cargos vacantes de Vicepresidente. | UN | بيد أن ثمة مسائل عدة تنتظر البت فيها في هذه المرحلة، وهي على وجه التحديد، تسمية المرشحين لمناصب نواب الرئيس المتبقية. |
El Sr. Otema S. Musuka, Representante Permanente Adjunto de Zambia, sucedió al Sr. Isaiah Zimba Chabala en el cargo de Vicepresidente. | UN | وحل السيد أوتيما س. موسوكا، نائب الممثل الدائم لزامبيا مكان السيد ازايه زمبا شابالا كنائب للرئيس. |
Las propuestas para los dos cargos de Vicepresidente del Grupo D se comunicarán más adelante. | UN | وقال إن الترشيحات لمنصبي نائبي الرئيس من القائمة دال سوف تبلغ في مرحلة لاحقة . |
También tomó nota de la elección de la Argentina en calidad de Presidente y de Austria en calidad de Vicepresidente. | UN | كما أحيطت اللجنة علماً باختيار الأرجنتين رئيساً والنمسا نائباً للرئيس. |
También eligió a tres Vicepresidentes (Chile, Italia y Mauritania) y decidió substituir el puesto de Relator por un puesto adicional de Vicepresidente. | UN | وانتخب أيضا ثلاثة نواب للرئيس )ايطاليا وشيلي وموريتانيا( وقرر أن يستعيض عن منصب المقرر بمنصب نائب رئيس اضافي. |
Al respecto, deseo informar a la Comisión de que, para cubrir los tres cargos de Vicepresidente, hasta el momento sólo se han propuesto dos candidatos: el Sr. Alberto Guani, del Uruguay, y la Sra. Petra Schneebauer, de Austria, presentados, respectivamente, por el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe y por el Grupo de Estados de Europa Oriental y otros Estados. | UN | وأود في هذا الصدد أن أبلغ اللجنة أنه بالنسبة للمناصب الثلاثة لنواب الرئيس فلم يرشّح للآن سوى شخصين هما السيد ألبرتو غواني، ممثل أوروغواي، من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، والسيدة بيترا شنيباور، ممثلة النمسا من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
De ahí que, teniendo en cuenta que los grupos regionales han llegado a un acuerdo sobre la presentación de las candidaturas de estas tres personas para los cargos de Vicepresidente y Relator, espero que la Comisión desee elegirlos por aclamación. | UN | وتبعا لذلك، ومع مراعاة أن المجموعات الإقليمية قد توصلت إلى اتفاق بشأن المرشحين لمناصب نائبي الرئيس والمقرر، أتوقع أن اللجنة تود أن تنتخب المرشحين المقترحين بصفتهم نائبين للرئيس ومقررا للجنة بالتزكية. |
Al no existir el cargo de Vicepresidente en la mayoría de los órganos subsidiarios de la Comisión, el Presidente nombró un Relator para que cumpliera las funciones de Presidente en su ausencia. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود منصب نائب للرئيس في معظم الهيئات الفرعية للجنة، كان الرئيس يكلف مقرراً لتأدية مهام رئيس الجلسة في حال غيابه. |
El Parlamento despojó al autor de su cargo de Vicepresidente del Comité Parlamentario de Derechos Humanos y Étnicos. | UN | وقام البرلمان بتجريد صاحب البلاغ من منصبه كنائب رئيس للجنة البرلمانية المعنية بحقوق الإنسان والحقوق الإثنية. |
Reflejando los senti-mientos de todos los miembros de la Comisión, le pido que comunique al Embajador Antonio de Icaza el agradeci-miento de la Comisión por su valiosa contribución a los trabajos de la Comisión en su condición de Vicepresidente de la Comisión durante el último período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأرجو منه أن ينقل إلــى السفير أنطونيو دي ايكازا تقدير اللجنة له على مساهمته القيمة في عمل اللجنة بصفته أحد نائبي الرئيس في الدورة الماضية للجمعية العامة. وإني في قولي هذا إنما أعبر عن مشاعر جميع أعضاء اللجنة. |
4. El PRESIDENTE, tras observar que no hay otras candidaturas para los dos cargos de Vicepresidente, sugiere que la Comisión prescinda de la votación secreta. | UN | ٤ - الرئيس: قال نظرا لعدم وجود مرشحين آخرين لمنصبي نائب الرئيس، فإنه يقترح أن تستغني اللجنة عن الاقتراع السري. |
El Sr. Louis Joinet fue elegido Presidente del Grupo de Trabajo por unanimidad el 3 de diciembre de 2001, tras haber dimitido de sus funciones de Vicepresidente. | UN | وانتُخب السيد لوي جوانيه رئيساً للفريق العامل بالإجماع في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، بعد أن استقال من مهامه كنائب للرئيس. |