"de vida de los palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعيشية للفلسطينيين
        
    • معيشة الفلسطينيين
        
    • عيش الفلسطينيين
        
    • حياة الفلسطينيين
        
    • المعيشية للشعب الفلسطيني
        
    • العيش الفلسطينية
        
    • رفاه الفلسطينيين في
        
    Se supone que estos fondos se usarán fundamentalmente para establecer la Autoridad Palestina y para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN ومن المفترض أن تستخــــدم هذه اﻷموال أساسا ﻹنشاء السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Es la única forma de alcanzar mejoras tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. UN فهذا هو السبيل الوحيد ﻹحداث تحسين ملموس في اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين.
    El mejoramiento de las condiciones de vida de los palestinos y de sus perspectivas de lograr un futuro mejor contribuirían a crear los necesarios cimientos de la paz. UN وأكد أن تحسين اﻷوضاع المعيشية للفلسطينيين وتطلعاتهم لمستقبل أفضل ستسهم في خلق اﻷسس الضرورية للسلام.
    Esta es la única manera de conseguir progresos tangibles en las condiciones de vida de los palestinos. UN فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق تحسينات ملموسة في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Se ha comunicado que desde el Acuerdo de Oslo firmado en 1993, las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados habían empeorado en un 25%. UN ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    Noruega insta a Israel a hacer cuanto pueda por mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN وتحث النرويج إسرائيل أن تبذل قصارى جهدها لتيسير الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    El mitigar esas restricciones permitiría que la asistencia humanitaria llegara a la población que tanto la necesita y mejoraría las condiciones de vida de los palestinos. UN وسوف يتيح التخفيف من هذه القيود على التنقل وصول المساعدات الإنسانية إلى من هم في أمسّ الحاجة إليها، وتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Debemos intensificar los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN ويجب تكثيف الجهود لتحسين الظروف المعيشية للفلسطينيين.
    Por otra parte, esta retirada ha hecho poco por mejorar las condiciones de vida de los palestinos. UN كما أن فض الاشتباك المذكور لم يفعل شيئا يذكر لتحسين الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Sin embargo, al contrario de lo que alega, sus políticas han dado lugar a una escalada de la violencia y a un empeoramiento de las condiciones de vida de los palestinos. UN ولكن سياساتها أدت إلى تصعيد أعمال العنف واستمرار تدهور الأوضاع المعيشية للفلسطينيين.
    Por último, en el marco de conseguir el desarrollo social para todos, condena el deterioro continuo de las condiciones de vida de los palestinos residentes en los territorios ocupados. UN وفي الختام، وفي إطار الحديث عن ضرورة تحقيق التنمية الشاملة للجميع، أعربت عن أسفها إزاء التدهور المستمر للأوضاع المعيشية للفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    Esa región seguirá siendo un enorme foco de tensiones si no se mejoran las condiciones de vida de los palestinos. UN وستبقى هذه المنطقة منطقة يحتمل أن تكون بؤرة ساخنة للتوترات إذا لم يحدث تحسن إيجابي في ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Dada la situación actual de la economía palestina y las deplorables condiciones de vida de los palestinos, en particular en la Faja de Gaza, esa tarea adquiría particular urgencia. UN ونظرا للحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني وظروف معيشة الفلسطينيين البائسة، ولاسيما في قطاع غزة، اكتسبت هذه المهمة طابعا ملحا بصورة خاصة.
    Considera que la Oficina debería fortalecer sus actividades en ciertos ámbitos a fin de remediar las consecuencias imprevistas que hayan producido en las condiciones de vida de los palestinos las medidas unilaterales y arbitrarias adoptadas recientemente por el Gobierno de Israel. UN ويعتقد أنه يجب على الوكالة أن تعزز أنشطتها في بعض المجالات من أجل معالجة ما كان من آثار غير متوقعة لﻹجراءات التعسفية التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية من جانب واحد مؤخرا على ظروف معيشة الفلسطينيين.
    Israel ha hecho todo lo posible por cooperar con los actores internacionales tratando de facilitar su labor humanitaria para mejorar las condiciones de vida de los palestinos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد بذلت إسرائيل قصارى جهدها من أجل التعاون مع الأطراف الدولية الفاعلة لتيسير عملها الإنساني بهدف تحسين ظروف معيشة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Algunos testigos señalaron la grave situación relativa al nivel de vida de los palestinos y en particular su derecho a la vivienda. UN 74 - وأشار بعض الشهود إلى الحالة الخطيرة التي وصل إليها مستوى معيشة الفلسطينيين وخاصة حقوقهم السكنية.
    Israel mantiene la confiscación de los recursos de agua y de tierra palestinos, para que los utilicen sus colonos, y la política discriminatoria de precios de los servicios en los territorios, afectando directamente el nivel de vida de los palestinos. UN كما تواصل إسرائيل مصادرة مياه الفلسطينيين ومواردهم الأرضية لكي يستخدمها مستوطنوها، وتواصل كذلك فرض الأسعار التمييزية للخدمات في الأراضي المحتلة، مما يؤثر بصورة مباشرة على مستوى معيشة الفلسطينيين.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدفٌ هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    El mejoramiento del nivel de vida de los palestinos era una meta importante para la instauración de buenas relaciones de vecindad entre los dos pueblos. UN وتحقيق ارتفاع في مستوى عيش الفلسطينيين إنما هو هدف هام لتحقيق علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    Han empeorado las condiciones de vida de los palestinos y han contribuido a intensificar el desplome de la economía palestina, y a agudizar además el desempleo. UN كما أنها عطلت حياة الفلسطينيين وضاعفت من انتكاسة الاقتصاد الفلسطيني، مما سبب في بطالة متزايدة.
    Aunque por otra parte, vea que las condiciones de vida de los palestinos se han deteriorado también por otros motivos - otros motivos que guardan relación con el hecho de que con la firma del acuerdo económico entre Israel y Palestina, se han impuesto algunas restricciones a los palestinos. UN ولكن، من جهة أخرى، أرى أن اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تدهورت ﻷسباب أخرى، وهي أسباب تتصل بحقيقة أنه مع التوقيع على الاتفاق الاقتصادي بين اسرائيل وفلسطين فرضت بعض القيود على الفلسطينيين.
    Como en la actualidad muchos palestinos vuelven a sus tierras debido a que no se pagan los sueldos de los funcionarios públicos y a que se han cerrado muchas empresas privadas en las ciudades, el sistema de permisos incide negativamente en el empleo y los medios de vida de los palestinos. UN ففي الوقت الذي أخذ فيه العديد من الفلسطينيين يعودون إلى أراضيهم نتيجة لعدم دفع المرتبات لموظفي الخدمة المدنية وإغلاق العديد من مؤسسات الأعمال الخاصة في المدن، أخذ نظام التصاريح يؤثر تأثيراً خطيراً على العمالة وسُبل العيش الفلسطينية.
    Israel continúa haciendo todo lo que está en su mano para seguir mejorando el bienestar y el nivel de vida de los palestinos de los territorios. UN " وتواصل اسرائيل بذل قصارى جهدها لزيادة تحسين رفاه الفلسطينيين في اﻷراضي ومستوى معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus