Destacó que la calidad de vida de los pueblos indígenas era una preocupación fundamental. | UN | وشدد على أن نوعية حياة الشعوب الأصلية تظل تشكل شاغلاً من أهم الشواغل. |
Celebró la adopción de medidas tendientes a mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas y los grupos vulnerables. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة. |
La actitud adoptada en este Convenio es de respeto por las culturas, las costumbres y tradiciones y las formas de vida de los pueblos indígenas y tribales. | UN | وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية. |
Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, | UN | وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، |
Los proyectos de desarrollo en gran escala afectarán inevitablemente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas. | UN | ولا جرم أن المشاريع الإنمائية الكبرى سوف تؤثر في الأحوال المعيشية للشعوب الأصلية. |
Destacando su profunda preocupación por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، |
:: Elaborar políticas nacionales específicas a fin de lograr mejoras efectivas en las condiciones de vida de los pueblos indígenas | UN | وضع سياسات وطنية محددة ترمي إلى تحسين ظروف عيش الشعوب الأصلية تحسينا فعليا |
81. Muchos Estados han reconocido esos problemas y promueven políticas y medidas especiales encaminadas a mejorar el nivel de vida de los pueblos indígenas. | UN | 81- وتعترف دول كثيرة بهذه المشاكل وتعمل على وضع سياسات وتدابير خاصة لتحسين مستويات معيشة السكان الأصليين. |
Instó al Gobierno de Bangladesh a que prohibiera todas las actividades de tala, agrícolas y turísticas perniciosas para el medio ambiente y el estilo de vida de los pueblos indígenas. | UN | وناشد حكومة بنغلاديش أن تمنع جميع أنشطة قطع الأشجار والزراعة والسياحة وغيرها من الأنشطة التي تضر بالبيئة وبنمط حياة الشعوب الأصلية. |
También es necesario que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto examine formas de mancomunar sus conocimientos especializados, su capacidad y sus recursos y contribuir al mejoramiento de las condiciones de vida de los pueblos indígenas. | UN | كما تقتضي من منظومة الأمم المتحدة برمتها أن تنظر في الطريقة التي تمكنها من تجميع خبراتها وقدراتها ومواردها وللمساهمة في تحسين حياة الشعوب الأصلية. |
Desde el Amazonas y Asia hasta el Ártico, estas formas de vida de los pueblos indígenas se basan en tradiciones inmemoriales, en vínculos profundos con los ecosistemas en que habitan y en la interdependencia con ellos. | UN | فمن حوض الأمازون وآسيا إلى القطب الشمالي، تقوم سبل حياة الشعوب الأصلية على تقاليد عريقة وعلاقات وطيدة بالنظم الإيكولوجية التي تعيش فيها وعلى تكامل هذه النظم. |
Nuestro Congreso también ha aprobado la Ley de derechos de la población indígena, de 1997, que se ha reconocido como una de las leyes más sólidas del mundo promulgadas por un Estado en virtud de la cual se respetan y protegen las libertades fundamentales y los estilos de vida de los pueblos indígenas. | UN | وأقر برلماننا أيضا قانون حقوق السكان الأصليين لعام 1997، الذي يعلم الجميع أنه من أقوى القوانين التي سنتها الدول في العالم لمراعاة الحريات الأساسية وأساليب حياة الشعوب الأصلية وتوفير الحماية لها. |
En el plano internacional, en Perú ha apoyado la proclamación del Segundo Decenio como manera de mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وعلى الصعيد الدولي أيدت بيرو إعلان عقدٍ ثانٍ لزيادة تحسين معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم. |
El cambio climático ya está produciendo profundos impactos sobre la agricultura y los modos de vida de los pueblos indígenas/originarios y campesinos del mundo y estos impactos se irán agravando en el futuro. | UN | وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل. |
Si bien es preciso que el desarrollo de la energía contribuya a eliminar la pobreza y a elevar el nivel de vida de los pueblos indígenas, existen las siguientes limitaciones. | UN | ويجب أن تترتب على تنمية الطاقة آثار إيجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية. وفيما يلي القيود التالية: |
Destacando su profunda preocupación por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, | UN | وإذ تؤكد بالغ قلقها إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً في الأوضاع المعيشية للشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، |
El objetivo general de la reunión del grupo de expertos fue contribuir a mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas urbanos y el ejercicio de sus derechos humanos. | UN | وتمثل الهدف العام للاجتماع في الإسهام في تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية والنهوض بحقوقهم. |
Sus actividades en el ámbito de la mitigación de los desastres, las situaciones posteriores a conflictos y la seguridad en los asentamientos humanos casi siempre tienen que ver con la vivienda y las condiciones de vida de los pueblos indígenas. | UN | وترتبط في معظم الحالات أنشطته في مجال التخفيف من آثار الكوارث وفترة ما بعد انتهاء الصراع والسلامة في المستوطنات البشرية بالإسكان والظروف المعيشية للشعوب الأصلية. |
Las amenazas que pesan sobre los medios de vida de los pueblos indígenas | UN | سبل عيش الشعوب الأصلية في وجه التحديات |
Además, los sistemas jurídicos que protegen los derechos individuales no suelen proteger los derechos colectivos, rasgo característico del modo de vida de los pueblos indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن النظم القانونية التي تحمي الحقوق الفردية غالبا ما لا تحمي الحقوق الجماعية التي هي سمة مميزة لنمط عيش الشعوب الأصلية. |
Esos desplazamientos amenazan seriamente no sólo las formas de vida de los pueblos indígenas, sino también su existencia y supervivencia. | UN | ويشكل هذا التشرد خطرا كبيرا ليس فقط على أنماط حياة السكان الأصليين بل يهدد كذلك وجودهم وبقاءهم. |
Gracias a la labor de ONU-Hábitat de mitigación de la pobreza y la relacionada con los objetivos de desarrollo del Milenio es posible establecer vínculos directos con los medios de vida de los pueblos indígenas. | UN | كما أن عمل موئل الأمم المتحدة فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينطوي على إمكانية إقامة صلات طبيعية مع مصادر رزق الشعوب الأصلية. |
En el ínterin, la calidad de vida de los pueblos indígenas que viven a lo largo de la frontera se sigue deteriorando. | UN | وفي هذه الأثناء، استمر تدهور المستوى المعيشي للشعوب الأصلية التي تعيش على طول الحدود(51). |