"de vida de los refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعيشية للاجئين
        
    • معيشة اللاجئين
        
    • حياة اللاجئين
        
    • عيش الﻻجئين
        
    • المعيشية للاجئي
        
    • المعيشة للاجئين
        
    • رفاه اللاجئين
        
    • رزق اللاجئين
        
    • التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في
        
    El Líbano colabora activamente con el OOPS para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el país. UN وأكد أن لبنان يعمل بفعالية مع وكالة الأونروا على تحسين الظروف المعيشية للاجئين الموجودين في بلده.
    El invierno, que ya ha llegado, ha empeorado todavía más las condiciones de vida de los refugiados, que ya eran insostenibles. UN وقد أدى الشتاء، الذي بدأ بالفعل، إلى زيادة استفحال الظروف المعيشية للاجئين غير المحتملة حتى بدون الشتاء.
    En consecuencia, el objetivo primario del ACNUR es mejorar las condiciones de vida de los refugiados y desplazados y facilitar su integración. UN ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم.
    Aparte de mejorar las condiciones de vida de los refugiados, los proyectos del programa crearon unos 5.500 puestos de trabajo durante un período medio de cuatro meses en Gaza solamente. UN وإلى جانب تحسين ظروف معيشة اللاجئين أدت المشاريع ذات الصلة إلى إيجاد ما يقدر ﺑ ٥٥٠٠ وظيفة في فترة بلغ متوسطها أربعة أشهر في غزة وحدها.
    Es sobremanera evidente que como consecuencia de esa situación es posible que empeore la calidad de los servicios que presta el OOPS y, en última instancia, que empeoren las condiciones de vida de los refugiados. UN وواضح أن هذا الحال لا يؤدي إلا إلى تدهور نوعية خدمات الوكالة، وبالتالي تدنّي أحوال معيشة اللاجئين.
    Gracias a la cooperación entre el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas ha mejorado la calidad de vida de los refugiados palestinos. UN وأدى تعاون الوكالة مع سائر وكالات الأمم المتحدة إلى تحسين نوعية حياة اللاجئين الفلسطينيين.
    En vista del deterioro de las condiciones de vida de los refugiados palestinos, es necesario aumentar las contribuciones al OOPS. UN وقالت إنه نظرا لتدهور الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ينبغي زيادة المساهمات المقدمة إلى اﻷونروا.
    A su vez, estos acontecimientos han conducido al deterioro de las condiciones de vida de los refugiados en Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد أدت هذه التطورات بدورها إلى تدهور الأحوال المعيشية للاجئين في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Desde el momento de su creación el Organismo lleva a cabo una labor efectiva y digna de elogios en el mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos. UN ومنذ إنشائها، تنفذ الأونروا عملها الذي يستحق الثناء لتحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين.
    Suiza los alienta a apoyar activamente al Organismo, en particular mejorando las condiciones de vida de los refugiados en los planos material y jurídico. UN وتشجع سويسرا على دعم الوكالة بنشاط، لا سيما تحسين الظروف المعيشية للاجئين على المستويين المادي والقانوني.
    Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    En el mismo espíritu, en el documento se instó a los libaneses a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبنفس الروح حثت الوثيقة اللبنانيين على تحسين الظروف المعيشية للاجئين.
    El Sr. Abbas encomió los esfuerzos del Gobierno de Líbano para mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano. UN وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Es preciso seguir avanzando en las medidas para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos en el Líbano. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين، وتعزيز اعتمادهم على النفس، وتنمية قدراتهم البشرية.
    Además de su programa habitual, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura con el fin de mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين.
    Además de su programa ordinario, el Organismo lleva a cabo una serie de proyectos de infraestructura dirigidos a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين أحوال معيشة اللاجئين.
    Por otra parte, la imposición por parte de algunos Estados de sanciones económicas unilaterales contra Siria ha empeorado de manera significativa las condiciones de vida de los refugiados palestinos y de los ciudadanos sirios. UN وهذه العقوبات لم تؤثر سلبا على حياة الشعب السوري فحسب، بل أثرت على حياة اللاجئين الفلسطينيين في سوريا.
    Estos objetivos representan las orientaciones principales de las actividades del Organismo para mejorar las condiciones de vida de los refugiados palestinos y promover su autosuficiencia y desarrollo humano. UN وتمثل هذه الأهداف المسارات الرئيسية التي تنتهجها الوكالة في جهودها الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئي فلسطين وتعزيز اعتمادهم على النفس وتنمية قدراتهم البشرية.
    Durante el bienio se crearon 1.916 puestos de trabajo mediante varios planes de crédito, que contribuyeron a mejorar el nivel de vida de los refugiados y sus familias. UN وخلال فترة السنتين، تم إيجاد مامجموعة 916 1 فرصة عمل من خلال خطط ائتمان متنوعة أسهمت في تحسين مستوى المعيشة للاجئين وأسرهم.
    El orador reconoce el papel esencial del OOPS a la hora de contribuir a la estabilidad regional mejorando el bienestar y las condiciones de vida de los refugiados, lo que constituye una inversión en el proceso de paz. UN واعترف بالدور الحيوي للأونروا في الإسهام في الاستقرار الإقليمي عن طريق تحسين رفاه اللاجئين وأحوالهم المعيشية، مما يعد استثمار في عملية السلام.
    Medios de vida de los refugiados UN سبل رزق اللاجئين
    Las Naciones Unidas han seguido instando a las autoridades libanesas a mejorar las condiciones de vida de los refugiados. UN وواصلت الأمم المتحدة حث السلطات اللبنانية على تحسين الظروف التي يعيش فيها اللاجئون الفلسطينيون في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus