"de vida en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحياة على
        
    • من أشكال الحياة
        
    • المعيشة في جمهورية
        
    Y eso es cierto, directa o indirectamente, para toda forma de vida en la superficie de nuestro planeta. Open Subtitles وهذا صحيح، بشكل مباشر أو غير مباشر، لكل شكل من أشكال الحياة على سطح كوكبنا.
    La seguridad del pueblo y la supervivencia de todas las formas de vida en la Tierra se sacrifican constantemente en todas las comunidades en aras de mayores ganancias para un número de manos cada vez menor. UN إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل.
    Durante la mayor parte de ese tiempo de vida en la Tierra los organismos vivos han sido relativamente simples, células simples. TED خلال معظم هذة الفترة من الحياة على الأرض، كانت الأنظمة الحية بسيطةً نسبيّاً ــ خلايا أحادية.
    Solo nos queda esperar que haya una forma de vida en la nave que razone como nosotros. Open Subtitles يمكننا أن نأمل فقط أن هناك شكل من أشكال الحياة على متن تلك المركبة و الذي يفسر طريقة عملها
    De la primera forma de vida en la Tierra hasta nosotros caminando sobre ella, fueron necesarios cerca de 3,5 billones de años. Open Subtitles منذ بداية الحياة على الأرض الى ما وصلنا اليه الأن استغرق حوالى 3.5 بليون عاماً
    Aun así, esto hace una diferencia crítica entre una tierra estéril y un jardín de vida en la Tierra. Open Subtitles إلا أنه يصنعُ الإختلاف الحيوي بين قِفارٍ قاحلة و حديقة الحياة على الأرض.
    Estructuras como esta habrían sido los únicos signos visibles de vida en la Tierra por, tal vez, dos mil millones de años. Open Subtitles بُناً كهذه كان لها أن تكون العلامات المرئية الوحيدة على الحياة على الأرض رُبما لملياري سنة.
    ¿Entonces, es éste el propósito definitivo de 3.5 billones de años de vida en la Tierra? Open Subtitles إذن أهذا هو المغزى الأقصى لِ 3.5 مليار عام من الحياة على الأرض؟
    Las actividades espaciales han tenido profundas repercusiones en la vida de las personas desde los inicios de la era espacial en lo que se refiere a su capacidad de mejorar la calidad de vida en la Tierra, permitiendo que la gente tenga una visión unificada del desarrollo humano en nuestro planeta tan frágil. UN لقد كان ﻷنشطة الفضاء آثار عميقة على حياة الشعوب منذ بداية عصر الفضاء، بالنظر إلى قدرتها على تحسين نوعية الحياة على اﻷرض وتمكين الشعوب من اتخاذ نظرة موحدة عن التنمية البشرية على كوكبنا الهش.
    Aún podemos aprender mucho sobre las condiciones de vida en la Tierra, en cuanto a diversidad biológica y extinción y aparición de nuevas especies, del pasado antiguo y del más reciente. UN يمكننا أن نعرف الكثير عن أحوال الحياة على الأرض، من حيث التنوع البيولوجي، والانقراض ونشوء أنواع جديدة، من الماضي السحيق والماضي الأقرب عهدا.
    Se subrayó que un entorno adaptable era esencial para la prosperidad y la calidad de vida en la región y el funcionamiento eficaz del Mercado y Economía Únicos a largo plazo. UN وأكد أن المناعة البيئية أمر ضروري لتحقيق الرفاه ونوعية الحياة على المدى الطويل في المنطقة وكفالة فعالية أداء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة.
    El uso continuado de las armas nucleares representa una grave amenaza para la humanidad y para todas las formas de vida en la tierra, y podría provocar una catástrofe nuclear. UN حيث أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً خطيراً للبشرية وجميع أشكال الحياة على الأرض، ويؤدي إلى حدوث كارثة نووية.
    Esas condiciones heladoras amenazaron toda existencia de vida en la Tierra. Open Subtitles هذه الظروف المتجمدة هدّدت بوجود... الحياة على كوكب الأرض...
    8. Ecuador, como signatario de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, insta a los países industrializados a que reduzcan sus emisiones de gases a niveles que puedan garantizar la supervivencia de las diversas formas de vida en la tierra. UN ٨ - وتناشد إكوادور وهي من الموقعين على اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المعنية بتغير المناخ، البلدان الصناعية بخفض انبعاثات غازاتها إلى مستويات من شأنها أن تكفل بقاء مختلف أشكال الحياة على اﻷرض.
    Desde esta perspectiva, los gastos que ocasiona la aplicación del Programa 21 en las esferas críticas del mantenimiento de la calidad del medio ambiente, la conservación de la diversidad biológica, los recursos hídricos y la reducción de la contaminación atmosférica son una importante inversión para preservar la calidad de vida en la Tierra. UN ومن هذا المنطلق، فإن التـكاليف الــتي تنفق على تنفيــذ جــدول أعمال القرن ٢١ في مجالات حيوية كالحفاظ على نوعيـــة البيــئة وعلى التنوع اﻹحيائي والموارد المائية وخفض التلوث في الغلاف الجوي إنما هي استثمار هام في الحفاظ على نوعية الحياة على اﻷرض.
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para todas las formas de vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para todas las formas de vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convencida de que el hecho de que sigan existiendo armas nucleares representa una amenaza para toda la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para todas las formas de vida en la Tierra, y reconociendo que la única defensa contra una catástrofe nuclear es la eliminación total de las armas nucleares y la certeza de que no se volverán a fabricar jamás, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا للبشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية يتمثل في الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Su Gobierno considera que las nuevas fronteras para la actividad de la humanidad residen en el espacio ultraterrestre y encomia a Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos por sus esfuerzos encaminados a utilizar las tecnologías espaciales para la mejora de la calidad de vida en la Tierra. UN وتعتقد حكومته أن الحدود الجديدة للمجهود الإنساني يقع في الفضاء الخارجي، وتثني على لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية للجهود التي بذلتها في استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين الحياة على الأرض.
    Otro fenómeno ha sido el del regreso de serbios a algunas localidades de la Federación, debido a que han empeorado las condiciones de vida en la entidad de la República Srpska. UN وثمة اتجاه آخر وهو عودة الصرب إلى بعض المواقع في الاتحاد، بسبب تدهور ظروف المعيشة في جمهورية صربسكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus