Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo influyen en el 60 % de las muertes prevenibles. | TED | جميعها، ظروف المعيشة والعمل تشكّل ما نسبته 60 بالمائة من حالات الوفاة التي يمكن تجنبها |
Las formas de las actividades y organizaciones políticas deben tener en cuenta en mayor grado las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres. | UN | فينبغي أن تتوائم أشكال المنظمات واﻷحداث السياسية على نحو أكبر مع ظروف المعيشة والعمل الخاصة بالمرأة. |
iv) Estudios por lugar de destino de las condiciones de vida y de trabajo y plan sobre movilidad y condiciones de vida difíciles | UN | استعراض مراكز العمل حسب ظروف الحياة والعمل ونظام التنقل والمشقة |
Por consiguiente, la FICSA y el CCISUA deseaban que se adoptara un enfoque gradual al aplicar la nueva clasificación relativa a las condiciones de vida y de trabajo. | UN | وأضاف أن الاتحاد واللجنة يودان، لهذا، أن يؤخذ بنهج تدريجي في تطبيق التصنيف الجديد حسب ظروف الحياة والعمل. |
En las futuras inspecciones ordinarias se vigilará la aplicación de estas condiciones de vida y de trabajo en las oficinas locales del ACNUR. | UN | وسوف يتم رصد تنفيذ معايير العمل والمعيشة هذه في مكاتب المفوضية في الميدان خلال عمليات التفتيش المعيارية في المستقبل. |
Se han propuesto algunas soluciones, aunque muy insuficientes, para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de las agricultoras. | UN | ووضعت بعض الحلول، وهي غير كافية، لتحسين ظروف معيشة وعمل المرأة المزارعة. |
Aumento de la moral como resultado del mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo del personal militar | UN | رفع المعنويات بفضل تحسين أوضاع المعيشة والعمل للأفراد العسكريين |
La moral del personal de la FIAS continúa siendo alta y han mejorado las condiciones de vida y de trabajo en el cuartel general. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
Puede decirse también que las condiciones de vida y de trabajo en general son más difíciles para las mujeres que viven en las aldeas. | UN | ويمكننا أيضا القول أن ظروف المعيشة والعمل بصفة عامة أشق بالنسبة للمرأة التي تعيش في القرية. |
Se reconocía que las condiciones de vida y de trabajo y las posibilidades en materia de bienestar y esparcimiento variaban considerablemente. | UN | وأقر بأن ظروف المعيشة والعمل والأحكام المتصلة بالترفيه والاستجمام تتباين تباينا كبيرا بين البعثات. |
Además organiza periódicamente jornadas de reflexión sobre las condiciones de vida y de trabajo de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها تنظم دائماً ندوات للنظر في أحوال المعيشة والعمل للنساء. |
Las reivindicaciones de estas huelgas se refieren al mejoramiento de las condiciones de vida y de trabajo. | UN | وتتعلق المطالبات بتحسين ظروف الحياة والعمل. |
Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. | UN | على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا، يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا. |
Sin embargo, cuando los servicios se presten en lugares de destino designados en que las condiciones de vida y de trabajo sean muy difíciles se concederán vacaciones en el país de origen una vez cada 12 meses a los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas. | UN | على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معينة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون المستوفون للشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل ١٢ شهرا. |
Según funcionarios del Ministerio de Salud de Ucrania, la tasa de morbilidad es un 30% más alta entre las personas que viven en las regiones contaminadas, teniendo en cuenta la edad y las condiciones de vida y de trabajo. | UN | ووفقا لموظفي وزارة الصحة اﻷوكرانية، يرتفع مستوى الاعتلال بصفة عامة بين من يعيشون في المناطق الملوثة أعلى بنسبة ٣٠ في المائة، إذا ما أخذ العمر وظروف العمل والمعيشة في الاعتبار. |
Unas condiciones de vida y de trabajo seguras y saludables para los trabajadores del sector agrícola también contribuyen sustancialmente a la productividad agrícola y al fomento de la seguridad alimentaria. | UN | كما يسهـم توفير ظروف العمل والمعيشة المأمونة والصحية للعمال الزراعيين إلى حد بعيد في رفع الإنتاجية الزراعية وتعـزيز الأمن الغذائي. |
En el estudio se pone de relieve la amplia diversidad de las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar en una industria que está experimentando grandes cambios económicos y sociales. | UN | وتبرز الدراسة التنوع الشاسع في ظروف معيشة وعمل البحارة في صناعة تشهد تغيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا. |
Proyecto de mejora de las condiciones de vida y de trabajo de las jóvenes sirvientas en la ciudad de Bouaké | UN | مشروع لتحسين ظروف معيشة وعمل الشابات الخادمات في مدينة بواكي |
Declaración General de la Reunión de Expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional | UN | البيان التوافقي لاجتماع الخبراء المعني بظروف عمل ومعيشة البحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية |
Las Naciones Unidas encontrarán buenas las condiciones de vida y de trabajo en nuestro país. | UN | وسوف تجد اﻷمم المتحدة أن ظروف العيش والعمل في بلدنا طيبة. |
59. Se organizarán reuniones de información sobre las condiciones de vida y de trabajo en los destinos sobre el terreno. | UN | ٥٩ - ستنظم اجتماعات إعلام موجزة بشأن ظروف العمل والحياة في المهام الميدانية. |
Las condiciones de vida y de trabajo de los jueces no favorecen el respeto del principio de establecimiento de plazos razonables en la tramitación de las causas. | UN | كما أن طبيعة ظروف عيش وعمل القضاة لا تسهل احترام مبدأ الآجال المعقولة في تصريف الشؤون القضائية. |
ii) Mejora de las condiciones de vida y de trabajo de los alumnos y de los docentes | UN | ' 2` تحسين ظروف حياة وعمل التلاميذ والمدرسين |
Deben contribuir a ejecutar proyectos concretos que tengan repercusiones reales en las condiciones de vida y de trabajo de las personas, con el fin de eliminar la pobreza. | UN | ولا بد من المساعدة في تنفيذ مشاريع رئيسية ذات أثر حقيقي على الظروف المعيشية وظروف العمل للسكان بغية القضاء على الفقر. |
Esto ocurre principalmente como consecuencia de la tradicional asignación de papeles femeninos y masculinos y de las tradicionales condiciones de vida y de trabajo de mujeres y hombres. | UN | ويمكن السبب الرئيسي لذلك في التخصيص التقليدي للأدوار بين المرأة والرجل والظروف التقليدية للمعيشة والعمل. |
La situación en lo que respecta a la alimentación y el vestido de los numerosos pobres cuyos problemas se hallan en las primeras fases de solución no se ha estabilizado porque sus condiciones básicas de vida y de trabajo no han cambiado fundamentalmente. | UN | ولم يتحقق استقرار الوضع فيما يتعلق بالغذاء واللباس بالنسبة لعديد الفقراء الذين تعتبر مشكلاتهم في المراحل الأولى من التسوية، وذلك لأن ظروف عيشهم وعملهم الأساسية لم تتغير بصورة جوهرية. |
El Estado debe promover la atención de la salud en general mejorando las condiciones de vida y de trabajo y promoviendo la educación dirigida a la protección de la salud. | UN | فمن واجب الدولة النهوض بالرعاية الصحية العامة عن طريق تحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف الذي يستهدف حماية الصحة. |
440. Las condiciones sociales, de vida y de trabajo en las zonas rurales influyen en la esperanza de vida de los residentes en esas zonas. | UN | 440 - تؤثر الأحوال الاجتماعية والمعيشية وظروف العمل في العمر المتوقع لأهل الريف. |
El propósito general de ONU-Hábitat es mejorar las condiciones de vida y de trabajo de todas las personas mediante la gestión y el desarrollo más participativos, transparentes y eficaces de los asentamientos humanos. | UN | والغرض الشامل لموئل الأمم المتحدة هو تحسين المعيشة وبيئة العمل للجميع من خلال الإدارة التشاركية والشفافة وتطوير المستوطنات البشرية. |