"de vidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أرواح
        
    • في اﻷرواح بين
        
    • من أرواح
        
    • من الأرواح
        
    Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    Lamentablemente, los combates han causado la pérdida de un gran número de vidas de civiles. UN ومما يؤسف له أن القتال تسبب في خسائر فادحة في أرواح المدنيين.
    El mantenimiento de la paz a los niveles actuales ha aumentado la tragedia de la guerra mediante la pérdida de vidas de funcionarios y personal de las Naciones Unidas. UN لقد أدت عمليات حفظ السلام عند المستويات الحالية إلى زيادة تفاقم مأساة الحرب من خلال الخسائر في أرواح موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد قواتها.
    Jamaica lamenta la constante pérdida de vidas de miembros de las fuerzas de la ONUSOM. UN وتأسف جامايكا لاستمرار وقوع خسائر في اﻷرواح بين أعضاء قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Las continuas amenazas por parte de Israel, la Potencia ocupante, de persistir e intensificar esta agresión militar demencial e inhumana contra el pueblo palestino, plantean la posibilidad de unas pérdidas de vidas de civiles inocentes todavía mayores. UN فالتهديدات المتواصلة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بمواصلة هذا العدوان العسكري اللاإنساني المجنون وتكثيفه ضد الشعب الفلسطيني تستدعي شبح فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء.
    Los países de la CARICOM están cada vez más inquietos por la constante pérdida de vidas de los patriotas que tratan de mejorar la vida de sus paisanos. UN ومما يزعج بلدان المجموعة الكاريبية بصورة متزايدة، الخسائر المستمرة في أرواح الوطنيين الذين يسعون إلــى تحسين حيــاة اخوانهــم من المواطنين.
    Expresamos nuestro más sincero y profundo pesar al Gobierno y al pueblo del Líbano por la pérdida del gran número de vidas de civiles inocentes y a los familiares que perdieron a sus seres queridos. UN ونحن نعرب عن أصدق مشاعر التعاطف للبنان، حكومة وشعبا، على الخسائر الجسيمة في أرواح المدنيين اﻷبرياء، ونتقدم بأخلص التعازي لﻷسر المكلومة التي فقدت أحباءها.
    El Consejo expresa su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamenta las pérdidas de vidas de civiles e insta a todas las partes a proceder con moderación. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، وهو يأسف لما يحدث من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس.
    Estamos convencidos de que la Organización no debe permitir que se pague el precio más alto en términos de vidas de los hombres y las mujeres que prestan servicio sobre el terreno bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن المنظمة ينبغي ألا تسمح بوقوع خسائر فادحة في أرواح النســاء والرجال الذين يخدمــون فــي الميدان تحت رايــة اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamenta las pérdidas de vidas de civiles e insta a todas las partes a proceder con moderación. Español UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في الجنوب اللبناني، كما يعرب عن أسفه لما يقع من خسائر في أرواح المدنيين، ويحث اﻷطراف كافة على ممارسة ضبط النفس.
    La ocupación israelí, que duró más de 22 años, fue testigo de la pérdida de miles de vidas de civiles inocentes y causó enormes daños en las infraestructuras más esenciales del país. UN إن الاحتلال الإسرائيلي الذي دام أكثر من 22 عاما، تسبب في خسارة في أرواح آلاف المدنيين، وأنزل خسارة واسعة النطاق بأكثر الهياكل الأساسية أهمية في البلاد.
    La legalidad de la decisión del mando militar de autorizar el ataque no puede ser juzgada sobre la base de la pérdida real de vidas de personas civiles que se produjo en el ataque. UN ولا يمكن الحكم على مشروعية القرار الذي اتخذه القائد العسكري بالإذن بشن الهجوم استناداً إلى الخسائر الحقيقية في أرواح المدنيين الناجمة عن الهجوم.
    El criterio jurídico es la pérdida prevista de vidas de personas civiles y, dado que el mando militar no tenía conocimiento de la utilización civil del búnker, no violó la norma de la proporcionalidad. UN فالمعيار القانوني، هو الخسائر المتوقعة في أرواح المدنيين، وفي غياب أي علم باستخدام الملجأ المحصّن من جانب المدنيين، فإن القائد العسكري لم ينتهك قاعدة التناسب.
    En su alocución al Consejo en su calidad de Presidente del Comité, el orador expresó la preocupación de éste por la incursión israelí en Beit Hanun, que causó una terrible pérdida de vidas de ci-viles, heridos y la destrucción de bienes palestinos. UN وخاطب المجلس بوصفه رئيس اللجنة فأعرب عن قلقها بشأن الغارة الإسرائيلية على بيت حانون التي أسفرت عن خسارة هائلة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وإصابات وتدمير للممتلكات.
    Esta escalada no sólo ha causado nuevas pérdidas de vidas de civiles y deteriorado la situación humanitaria, sino que también ha hecho crecer la tensión en la región, con todas las numerosas consecuencias que esa situación presagia. UN وهذا التصعيد لم يسفر عن خسائر كبيرة في أرواح المدنيين وتدهور الوضع الإنساني فحسب، بل زاد أيضا من حدة التوترات في المنطقة، بما يترتب على كل ذلك من عواقب كثيرة من قبيل ما ينذر به هذا الوضع.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la pérdida masiva de vidas de civiles, que parece haber sido causada por la falta de respeto a las disposiciones de los Convenios de Ginebra y al principio de proporcionalidad. UN إننا نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الخسائر الفادحة في أرواح المدنيين، والتي يبدو أن الكثير منها نتج عن عدم احترام أحكام اتفاقيات جنيف ومبدأ التناسب.
    En el Mediterráneo se ha vuelto demasiado frecuente el naufragio de barcos pequeños que sobrepasan su capacidad transportando a migrantes irregulares en condiciones de hacinamiento, con la consiguiente pérdida considerable de vidas de mujeres, niños y hombres. UN ففي البحر الأبيض المتوسط، أصبح غرق القوارب الصغيرة المكتظة فوق طاقتها بالمهاجرين غير الشرعيين أحداثا متكررة تؤدي إلى خسائر كبيرة في أرواح النساء والأطفال والرجال.
    Dedicados a reducir al mínimo la pérdida de vidas de civiles causadas por las hostilidades, UN والتزاما منا بالحد مما ينجم عن هذه العمليات من خسائر في اﻷرواح بين المدنيين،
    Las pérdidas de vidas de uno y otro lado fueron las más elevadas que hayan debido lamentar jamás dos Estados africanos. UN والخسائر في اﻷرواح بين الجانبين من أكبر الخسائر التي شهدتها أفريقيا في صراع بين دولتين فيها.
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la continuación de la violencia en el Líbano meridional, lamenta las pérdidas de vidas de civiles e insta a todas las partes a proceder con moderación. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسف للخسائر في اﻷرواح بين المدنيين، ويحث جميع اﻷطراف على ممارسة ضبط النفس.
    Una nueva escalada de esta inhumana agresión militar por parte de la Potencia ocupante contra la Franja de Gaza solo dará lugar a la pérdida de un mayor número de vidas de civiles inocentes entre la población palestina ocupada e indefensa. UN إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل.
    Lamentamos profundamente la pérdida de vidas de ciudadanos iraquíes, de personal civil internacional y de miembros de la Fuerza Multinacional, pero reafirmamos también nuestra decisión de no cejar en el empeño. UN ونعرب في سياق هذا التقرير عن أسانا العميق للخسائر من الأرواح العراقية وفي صفوف العاملين المدنيين الدوليين وأفراد القوة المتعددة الجنسيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus