En la esfera de los derechos humanos esto entraña principalmente el reconocimiento de que existe una dimensión de género en todo caso de violación de los derechos humanos. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان، يشمل ذلك بصورة رئيسية إدراك وجود بعد متصل بنوع الجنس بكل حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
En la esfera de los derechos humanos esto entraña principalmente el reconocimiento de que existe una dimensión de género en todo caso de violación de los derechos humanos. | UN | وفي ميدان حقوق الإنسان، يشمل ذلك بصورة رئيسية إدراك وجود بعد خاص بنوع الجنس في كل حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
Estas 70.000 personas han sido sometidas a las formas más extremas de violación de los derechos humanos. | UN | وقد تعرض أولئك الأشخاص البالغ عددهم 000 70 نسمة لأقسى أشكال انتهاكات حقوق الإنسان. |
En cualquier caso, el Japón considera que su sistema judicial es eficaz y ofrece todas las garantías posibles en caso de violación de los derechos humanos. | UN | وترى اليابان مع ذلك أن نظامها القضائي يتسم بالفعالية ويوفر جميع الضمانات الممكنة في حالة انتهاك حقوق الإنسان. |
55/86 Utilización de mercenarios como forma de violación de los derechos humanos y obstáculo al ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
Desde su visita, el Relator Especial ha seguido recibiendo información relativa a casos individuales de violación de los derechos humanos. | UN | 81 - والمقرر الخاص يتلقى، منذ الزيارة التي قام بها، معلومات تتعلق بحالات فردية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
No han aparecido por el momento pruebas sólidas que respalden las acusaciones de violación de los derechos humanos o de impunidad. | UN | ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب. |
Añade que existe un cuadro persistente de violación de los derechos humanos por las autoridades tunecinas, en particular en el caso de los oponentes políticos. | UN | وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين. |
Para Costa Rica, el llevar a los responsables de violación de los derechos humanos ante la justicia, es imperativo. | UN | وتعتقد كوستاريكا أن من الحتمـي أن يـُقدَّم المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة. |
En la reunión se examinaron las denuncias de violación de los derechos humanos comunicados al experto y se abordaron diversas esferas de preocupación. | UN | وقام الجميع بمناقشة الادعاءات المقدمة إلى الخبير بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وذلك بغية تناول المسائل المثيرة للقلق. |
La Comisión se encarga de examinar las situaciones de violación de los derechos humanos comprobadas o denunciadas y de tomar las medidas pertinentes al respecto. | UN | وهي تعنى بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يثبت لها وقوعها أو تبلغ بها، وتتخذ كل ما يلزم تدابير في هذا الصدد. |
En ellas se capacita e informa sobre los derechos humanos, a la vez que se mantiene la vigilancia y se canalizan los casos de violación de los derechos humanos a las autoridades correspondientes. | UN | وهي توفر التدريب والمعلومات في ميدان حقوق الإنسان، وترصد انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم تقارير عنها إلى السلطات المختصة. |
Los convenios hacen caso omiso de la perspectiva de las víctimas y no abren ninguna vía de recurso en caso de violación de los derechos humanos. | UN | وتتجاهل الاتفاقيات وجهة نظر الضحايا ولا تتيح سبلاً للتظلم من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Alta Comisionada recomienda también la creación de un mecanismo externo de supervisión que se ocupe de las denuncias de violación de los derechos humanos durante la reclusión. | UN | كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز. |
El Comisionado estaba expresamente autorizado a investigar las denuncias que comportaran acusaciones de violación de los derechos humanos. | UN | ومن سلطات المفوض الإداري الصريحة أن يحقق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات انتهاك حقوق الإنسان. |
En lo que se refiere al daño moral, la Corte declara que éste es resarcible según el derecho internacional y, en particular, en los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وبالنسبة إلى الضرر النفسي، ترى المحكمة أنه يمكن منح التعويض بمقتضى القانون الدولي، وبخاصة في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
En el segundo informe se había concentrado particularmente en la erradicación de la pobreza, una de las peores formas de violación de los derechos humanos, como punto de partida para su análisis. | UN | وفي تقريره الثاني، ركز بشكل خاص، كمدخل لتحليله، على استئصال الفقر الذي يعد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق الإنسان. |
55/86 Utilización de mercenarios como forma de violación de los derechos humanos y obstáculo al ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación | UN | استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير |
No había habido suficiente capacidad para cooperar con los mecanismos regionales de derechos humanos en relación con casos concretos de violación de los derechos humanos. | UN | والقدرة على التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان محدودة بخصوص حالات محددة لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Un componente fundamental es el aumento de la capacidad de la OACDH para tramitar las denuncias de violación de los derechos humanos presentadas por particulares. | UN | وأحد عناصر هذا البرنامج الأساسية تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تناول الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
En consecuencia, proseguirá la situación de ocupación, así como la amenaza de violación de los derechos humanos. | UN | وعلى ذلك ستستمر حالة الاحتلال وسيستمر التهديد بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
También en este caso la Comisión había recibido denuncias personales de violación de los derechos humanos. | UN | ومرة أخرى، تلقت سوهاكام شكاوى أفراد يدعون حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El proyecto de resolución hace referencia a la forma más grave de violación de los derechos humanos: la denegación del derecho a la vida como consecuencia de la discriminación. | UN | ومشروع القرار هذا يتناول أخطر انتهاك لحقوق الإنسان وهو الحرمان من الحق في الحياة بسبب التمييز. |
Así, podrá recabar información, inspeccionar los lugares de detención e intervenir en los procedimientos judiciales en materia de violación de los derechos humanos. | UN | وسيكون بإمكانها أيضاً استقاء المعلومات وتفتيش السجون والتدخل في الإجراءات القضائية المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
El personal militar ha participado en muchos actos de violación de los derechos humanos en todo el país. | UN | فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد. |
El Gobierno ha afirmado que la nueva legislación contribuye a que la percepción de los hombres con respecto a la prostitución cambie también para verla como un acto de violencia contra la mujer y una cuestión de violación de los derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن هذا التشريع الجديد " ساعد على تغيير فهم الرجال للبغاء على أنه فِعل ينطوي على عنف ضد المرأة وأنه مسألة تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان. |
También le preocupa que se hayan adoptado pocas medidas notorias para resolver las denuncias de violación de los derechos humanos pendientes desde el período del conflicto. | UN | ويساوره القلق أيضاً لاتخاذ عدد قليل من الإجراءات الواضحة لتسوية الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان المتبقية من فترة النزاع. |
Además, en 2006 la Asamblea Legislativa estableció el Comité Especial de Derechos Humanos (CEDH), cuyas funciones eran tomar conocimiento de los casos de violación de los derechos humanos, estudiarlos y denunciarlos, examinar proyectos de ley pertinentes y emitir su opinión al respecto y realizar un seguimiento de las recomendaciones de la Defensoría y de otros órganos conexos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الجمعية التشريعية عام 2006 اللجنة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان التي يدخل ضمن مهامها الاطلاع على القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان ودراستها والإبلاغ عنها، ودراسة مشاريع القوانين في هذا المجال وتقديم آراء بشأنها، ومتابعة توصيات ديوان أمين المظالم والأجهزة ذات الصلة. |
En la actualidad es difícil detectar una crisis internacional que no contenga un aspecto de violación de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت الحالي، يتعذر تحديد أي أزمة دولية لا تحتوي على عنصر ما من عناصر انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Hasta ahora no se ha reconocido ningún derecho humano concreto de la persona a no ser sometida a desaparición forzada, aunque este tipo de violación de los derechos humanos se viene produciendo sistemáticamente durante casi 30 años. | UN | وحتى الآن، لم يُعترف بأي حق محدد من حقوق الإنسان يقضي بعدم إخضاع الأشخاص إلى الاختفاء القسري، وإن كان هذا الانتهاك لحقوق الإنسان قد حدث بانتظام لمدة بلغت 30 عاماً تقريباً. |