:: Curso de capacitación para colaboradores locales sobre investigación especial de violaciones de derechos humanos | UN | إجراء دورة تدريبية لفائدة الشركاء المحليين بشأن التحقيق الخاص بشأن انتهاكات حقوق الإنسان |
También siguió promoviendo el enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | كما واصلت الضغط من أجل محاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Con arreglo a la ley, se investigarán a fondo y sin excepciones todos los casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وسيجري التحقيق في أي حالة من حالات انتهاكات حقوق الإنسان على نحو كامل ودون استثناء، وفقاً للقانون. |
Bangladesh señaló que todavía se registraban casos de violaciones de derechos humanos de distintos tipos. | UN | ولاحظت بنغلاديش أنه لا تزال توجد حالات شتى لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Fondo Especial para la financiación de los gastos de enjuiciamiento de los autores de violaciones de derechos humanos en Yugoslavia | UN | الصندوق الخاص بالمساءلة فيما يتعلق بمحاكمة المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان في يوغوسلافيا |
La oficina en Nepal ha realizado ya investigaciones de denuncias de violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ويجري مكتب المفوضية في نيبال بالفعل تحقيقات فيما يًبلغ عنه من انتهاكات لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Asesoría pro bono a organizaciones no gubernamentales de víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | مستشار قانوني بدون مقابل لصالح منظمات غير حكومية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las víctimas de violaciones de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales han reiterado permanentemente su apoyo a estos mecanismos. | UN | ولقد كرر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، باستمرار، تأييد هذه الآليات. |
Tal concepción puede traducirse en una grave disminución del interés de las Naciones Unidas por las situaciones que presentan un cuadro persistente de violaciones de derechos humanos. | UN | وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Entre otras cosas, la Comisión recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | كما تتولى اللجنة أمورا شتى من بينها التوصية بالتدابير التي يتم اتخاذها لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Comisión también recomendará medidas para la rehabilitación de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وستوصي اللجنة أيضا بتدابير لتأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Debía tenerse en cuenta además que el proyecto establecía como competente para los casos citados de violaciones de derechos humanos, la jurisdicción ordinaria. | UN | ويعطي مشروع المدونة للمحاكم العادية الاختصاص في حالة انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة أعلاه. |
El Gobierno se refirió también a las medidas de reparación que se otorgan a las víctimas de violaciones de derechos humanos en la Argentina. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى تدابير التعويض التي يكفلها القانون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الأرجنتين. |
De esta manera, trabajan por prevenir incidentes que entrañen la violación de derechos humanos y adoptan medidas reparadoras en beneficio de las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلى هذا النحو، فإنها تحاول منع انتهاكات حقوق الإنسان وتتخذ إجراءات علاجية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, a menudo se hostigaba o amenazaba de muerte a individuos, a familiares de desaparecidos y a miembros de organizaciones de derechos humanos por haber denunciado o investigado casos de violaciones de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء المنظمات المعنية بحقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات. |
En los dos casos de violaciones de derechos humanos sometidos a la justicia, uno fue sobreseído y en el otro se exoneró al acusado. | UN | وفي قضيتي انتهاكات حقوق الإنسان المعروضتين على القضاء، رُفضت إحدى القضيتين، وصدر الحكم ببراءة المتهم في القضية الأخرى. |
Bangladesh señaló que todavía se registraban casos de violaciones de derechos humanos de distintos tipos. | UN | ولاحظت بنغلاديش أنه لا تزال توجد حالات شتى لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Casos ilustrativos de violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario 28 | UN | أمثلة لانتهاكات حقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي 29 |
iii) Aumento del número de denuncias de violaciones de derechos humanos investigadas/ examinadas por los tribunales | UN | ' 3` زيادة عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها جهاز القضاء أو استعرضها |
De ellos, 25 ayudaron a la gestión de una línea de atención telefónica 24 horas para la denuncia de violaciones de derechos humanos. | UN | وظل ٢٥ من هؤلاء المتطوعين يدعمون تشغيل خط للاتصال على مدار ٢٤ ساعة للإبلاغ عما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Se ha rectificado y sometido a proceso rápidamente todas las denuncias de violaciones de derechos humanos en Indonesia que hayan resultado fundadas. | UN | وأي ادعاءات بانتهاك حقوق اﻹنسان في إندونيسيا يتبين أنها صائبة يجري تصحيحها بسرعة والمعاقبة عليها. |
Ese proceso también permitiría contar con un medio para ocuparse de los problemas de violaciones de derechos humanos que no están debidamente atendidos por la red de mecanismos temáticos de la Comisión. | UN | ومن شأن هذه العملية أيضا أن تكفل سبيلا للتصدي للشواغل المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان غير المشمولة تماما بشبكة اللجنة من اﻵليات المكلفة بمواضيع محددة. |
No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
También se aprobó legislación sobre el archivo nacional de la memoria y la investigación histórica de violaciones de derechos humanos. | UN | واعتُمدت أيضاً تشريعات تتعلق بحفظ الذاكرة الوطنية وبالتحقيقات التي أجريت سابقاً فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
La Comisión recibe e investiga las denuncias de violaciones de derechos humanos que le presentan tanto personas como grupos. | UN | وتتلقى اللجنة الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان من أشخاص وجماعات وتقوم بالتحقيق فيها. |
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para prevenir y castigar todas las formas de malos tratos por parte de los agentes del orden público y garantizar la prestación de asistencia letrada a todos desde el momento de la detención, así como la investigación rápida, completa, independiente e imparcial de todas las denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع ومعاقبة جميع أشكال إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، لضمان توفير المساعدة القانونية للجميع منذ بداية فترة الاحتجاز، وإجراء التحقيق الفوري والشامل والمستقل والحيادي في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
25. La oficina sigue presentando informes confidenciales al Gobierno en relación con casos individuales de violaciones de derechos humanos y con cuestiones más amplias. | UN | 25- واصل المكتب إرسال تقارير سرية إلى الحكومة بشأن حالات فردية لانتهاك حقوق الإنسان وبشأن مواضيع أخرى أوسع نطاقاً. |
El Gobierno se propone crear tribunales de derechos humanos que ayuden a la población a enjuiciar a los autores de violaciones de derechos humanos. | UN | وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان. |
c) El Gobierno del Afganistán esté dispuesto a dar el ejemplo haciendo investigaciones imparciales de denuncias de violaciones de derechos humanos. | UN | (ج) وجود رغبة لدى حكومة أفغانستان بأن تكون مثالا يحتذى به في إجراء تحقيقات محايدة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Funcionando como un órgano cuasijudicial, la Comisión estará facultada para oír denuncias e investigar acusaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
A solicitud de la Oficina del Alto Representante, la Fuerza Internacional de Policía inició una investigación urgente de las acusaciones de violaciones de derechos humanos en el Centro de Seguridad Pública de Banja Luka, con motivo de la cual se descubrió gran cantidad de armas y municiones ilegales. | UN | وبناء على طلب وجهه مكتب الممثل السامي، فإن قوة الشرطة الدولية شرعت في إجراء تحقيقات عاجلة حول الادعاءات بانتهاكات لحقوق اﻹنسان في مركز اﻷمن العام ببانيالوكا، وذلك في المرحلة التي اكتشفت فيها كميات كبيرة من اﻷسلحة والذخائر غير المرخص بها. |