"de violaciones de los derechos humanos cometidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان في
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان من جانب
        
    • بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    El número de violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales está disminuyendo. UN وعدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجهات التابعة للدولة آخذ في الانخفاض.
    Hasta entonces, se habían presentado ante los tribunales del país 204 denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado reciente. UN وقدم الضحايا حتى الساعة 204 شكاوى إلى قصر العدالة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في التاريخ الحديث.
    El 3 de agosto el Ministerio de Justicia nombró a un fiscal especial para que investigara las acusaciones de violaciones de los derechos humanos cometidas en Darfur desde 2003. UN وعيّنت وزارة العدل مدعيا خاصا في 3 آب/أغسطس للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في دارفور منذ عام 2003.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.
    Lamentó la decisión de suprimir la Fiscalía Especial para los delitos cometidos contra movimientos sociales y políticos del pasado, encargada de investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    El Comité lamenta la falta de información suministrada con respecto a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. UN ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي.
    En dicha normativa se incluye el principio bien fundado de que todo Estado tiene el deber de ofrecer una reparación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas dentro de su territorio y con sujeción a su jurisdicción. UN ويكرس هذا القانون واجب توفير الدول لسبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أقاليمها أو الخاضعة لولايتها القضائية.
    Su consecución garantizará una vigilancia adecuada del cumplimiento de las garantías jurídicas de igualdad y no discriminación y la reducción del número de violaciones de los derechos humanos cometidas contra miembros de grupos minoritarios. UN وسيكفل تحقيق تلك الأهداف الرصد السليم للامتثال للضمانة القانونية لتحقيق المساواة وعدم التمييز، والحد من عدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأفراد المنتمين لمجموعات الأقليات.
    Desde que se firmó el acuerdo por el que se permite el acceso de la UNMIT a los archivos de la antigua Dependencia de Delitos Graves, que contiene los registros de casos pendientes de violaciones de los derechos humanos cometidas en 1999, la Misión ha completado la investigación de 20 de esos casos. UN وعقب توقيع الاتفاق الذي يتيح للبعثة الاطلاع على محفوظات الوحدة السابقة المعنية بالجرائم الخطيرة، التي تحوي ملفات التحقيقات الجارية في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999، أكملت البعثة تحقيقاتها في 20 قضية.
    La Oficina Conjunta de Derechos Humanos de las Naciones Unidas presta especial atención a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas contra los activistas de derechos humanos, los periodistas, las víctimas y los testigos, puesto que con frecuencia éstos son víctimas de la represión de las autoridades públicas por criticar la política del Gobierno o la realidad problemática del país. UN ويولي المكتب ولاية خاصة لمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق النشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين والضحايا والشهود، ذلك أنه كثيراً ما يكونون هدف قمع السلطات العامة للتعبير عن رأيهم المعارض لسياسة الحكومة أو لعرض واقع البلاد الذي يشهد مشاكل.
    33. En cuanto a las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas policiales y militares, AI observó que, a pesar de los esfuerzos realizados para fortalecer los mecanismos internos de rendición de cuentas, se había enjuiciado a muy pocas personas. UN 33- وفيما يتعلق بادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على أيدي قوات الشرطة والجيش، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لتعزيز آليات المساءلة الداخلية فإن عدداً قليل فقط من الأشخاص قد تمت مقاضاتهم.
    En el Brasil se ha establecido una Comisión Nacional de la Verdad para examinar todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas entre 1946 y 1988, vinculando de ese modo el derecho a la verdad con el derecho de acceso a la información, como ha hecho el Relator Especial en sus informes. UN وأشار إلى أن البرازيل أنشأت لجنة وطنية لاستقصاء الحقيقة لبحث جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من عام 1946 حتى عام 1988، بما يربط الحق في معرفة الحقيقة بالحق في الحصول على المعلومات، على النحو الذي يتبعه المقرر الخاص في تقاريره.
    a) Velar por que se enjuicie a todos los autores de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis; UN (أ) التأكد من ملاحقة العدالة لكل المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال الأزمة؛
    En virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos, el Gobierno se comprometió a respetar los derechos civiles y políticos, a fortalecer el sistema de justicia y las instituciones de derechos humanos, a combatir la impunidad y a establecer programas de resarcimiento para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por el Estado durante el conflicto. UN وبموجب بنود الاتفاق الشامل المتعلقة بحقوق الإنسان، تعهدت الحكومة باحترام الحقوق المدنية والسياسية وتعزيز نظام العدالة ومؤسسات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقوبة ووضع برامج للتعويض من أجل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت بمعرفة الدولة أثناء الصراع.
    4. La comisión se enfrentó a diversos retos. Se le otorgó un mandato amplio -- tanto en lo geográfico como en lo temporal y material -- para investigar todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos cometidas en el país desde marzo de 2011. UN 4- واجهت اللجنة عدداً من التحديات، فقد كلفت بولاية واسعة النطاق من الناحية الجغرافية والزمنية والمادية تتمثل في التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في البلد منذ آذار/مارس 2011.
    El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para investigar exhaustivamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas durante el estado de emergencia de julio de 2008, incluidos los casos en que se haya pagado una indemnización a las familias. UN الفقرة 12: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    Además, no se han investigado seriamente las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas por las llamadas fuerzas de autodefensa crimeas, tras el " referendum " de marzo de 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تُبذل أية محاولات جادة للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت على أيدي ما يسمى بقوات الدفاع الذاتي في القرم عقب " الاستفتاء " الذي جرى في آذار/مارس 2014.
    El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para investigar exhaustivamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas durante el estado de emergencia de julio de 2008, incluidos los casos en que se haya pagado una indemnización a las familias. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لإجراء تحقيقات دقيقة في جميع ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء حالة الطوارئ في تموز/ يوليه 2008، بما في ذلك القضايا التي حصلت فيها الأسر على تعويضات.
    [B2]. Sigue siendo necesaria información sobre las decisiones adoptadas en los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas en 2005 y sobre su aplicación. UN [باء 2] لا تزال ثمة حاجة إلى معلومات عن القرارات المتخذة فيما يتعلَّق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة عام 2005 وعن تنفيذها.
    El Comité lamenta la falta de información suministrada con respecto a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. UN ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي.
    ¿Qué significan los Principios Rectores para las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas? UN ماذا تعني المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشركات؟
    Observo también con gran preocupación que hay numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas dentro del campamento. UN وكذلك فإنني ألاحظ مع بالغ القلق البلاغات العديدة التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان داخل المخيم.
    Se realizaron 8 investigaciones especiales de denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en San Pedro, Boundoukou, Ferkesédougou, Bouaké, Bouna, Vavoua Botro y Béoumi; denuncias de actos violentos perpetrados en Abidján por la Federación de estudiantes y escolares de Côte d ' Ivoire (FESCI) y denuncias de casos de trata en Vavoua y Séguéla UN تحقيقات خاصة أجريت بخصوص المزاعم المتصلة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في سان بيدرو وبوندوكو وفيركيسيدوغو وبواكيه وبونا وفافوا بوترو وبيومي؛ والمزاعم المتصلة بارتكاب اتحاد طلبة كوت ديفوار أعمال عنف في أبيدجان؛ والمزاعم المتصلة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق الاتّجار في فافوا وسيغيلا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus