"de violaciones del derecho internacional humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • لانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي
        
    • بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • انتهاكات القانون الدولي الإنساني
        
    • الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي
        
    • ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي
        
    • المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في
        
    • انتهاكات للقانون الدولي الإنساني
        
    • وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • عن انتهاك القانون الإنساني الدولي
        
    • عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي
        
    La misión insistió en que los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario serían procesados por los crímenes que cometieron. UN وأكدت البعثة أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي سوف يحاكمون من أجل أي جرائم ارتكبوها.
    Debería llevar a cabo investigaciones de todas las denuncias verosímiles de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    A menudo, el desplazamiento forzoso es resultado de violaciones del derecho internacional humanitario o del derecho de los derechos humanos. UN 130 - إن التشرد القسري هو، في أحيان كثيرة، نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Párrafo 9: " Se abstengan de toda medida encaminada a destruir, modificar, ocultar o dañar cualquier prueba de violaciones del derecho internacional humanitario y ... conserven esas pruebas " UN الفقرة ٩: " الامتناع عن إتيان أي فعل يُقصد به تدمير أية أدلة على انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي ... والمحافظة ... على تلك اﻷدلة "
    El Consejo apoya asimismo la propuesta del Secretario General de enviar una misión de determinación de hechos a Abjasia a fin de examinar las acusaciones de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por ambas partes. UN " ويقر المجلس أيضا اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى أبخازيا للتحقيق في ادعاءات الجانبين بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    11. Subraya la necesidad de garantizar que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos rindan cuentas de sus actos; UN 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛
    Debería llevar a cabo investigaciones de todas las denuncias verosímiles de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN ويجب أن تجري تحقيقات في أي ادعاءات ذات مصداقية بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La Misión también aprovechará toda ocasión para expresar la preocupación del Consejo respecto de la situación humanitaria y en materia de derechos humanos, así como de informes de violaciones del derecho internacional humanitario en el territorio de la República Democrática del Congo. UN وسوف تغتنم البعثة أيضا كل فرصة ممكنة للإعراب عن قلق المجلس إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان والتقارير الواردة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    B. Reparación a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos 47 21 UN باء - جبر ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان 47 19
    B. Reparación a las víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho en materia de derechos humanos UN باء - جبر ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان
    Sin embargo, continúan esperando justicia en muchos países decenas de víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN إلا أن العشرات من ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في العديد من البلدان لا زالوا في انتظار العدالة.
    Estamos convencidos de que es necesario que todas las partes interesadas en el conflicto de Gaza que tuvo lugar hace casi un año practiquen la introspección y tomen medidas firmes contra los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en forma rápida y fiable, como se recomienda en el informe Goldstone. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الأطراف المعنية التي شاركت في الصراع الذي دار في قطاع غزة قبل حوالي عام بحاجة إلى أن تمعن تفكيرها وأن تتخذ الإجراءات الحازمة ضد المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وبصورة ذات مصداقية وسريعة، على نحو ما أوصى به تقرير غولدستون.
    Durante ese curso se examinaron, entre otras cosas, los mecanismos fundamentales que se utilizan en los casos de violaciones del derecho internacional humanitario y los derechos humanos en toda la región de Asia y el Pacífico. UN وبحث التدريب، في جملة أمور، الآليات الرئيسية المستخدمة للتصدي لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان في جميع أرجاء آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    También había destacado los numerosos casos presuntos de desplazamiento arbitrario de personas como consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos, en contravención de los Principios Rectores de los desplazamientos internos. UN وأشار كذلك إلى الحالات الكثيرة التي يُدّعىَ فيها تشريد الأشخاص على نحو تعسفي نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    En las situaciones posteriores a un conflicto las cuestiones relacionadas con los derechos de vivienda se plantean principalmente a consecuencia de violaciones del derecho internacional humanitario o las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante el conflicto. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    El Consejo apoya asimismo la propuesta del Secretario General de enviar una misión de determinación de hechos a Abjasia a fin de examinar las acusaciones de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por ambas partes. UN " ويقر المجلس أيضا اقتراح اﻷمين العام الداعي الى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق الى ابخازيا للتحقيق في ادعاءات الجانبين بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي .
    11. Subraya la necesidad de garantizar que todos los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario o de violaciones y abusos de los derechos humanos rindan cuentas de sus actos; UN 11- يشدد على ضرورة ضمان محاسبة جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان؛
    El Tribunal, que ha sabido combinar la necesaria agilización de sus actuaciones con una cuidadosa atención a los derechos de los acusados y ha ayudado a fortalecer la capacidad de los Estados de la ex Yugoslavia para enjuiciar en sus propios tribunales a personas acusadas de violaciones del derecho internacional humanitario, ha reforzado de este modo el estado de derecho en la ex Yugoslavia y en la comunidad mundial en general. UN وقامت المحكمة بتعزيز سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة وفي المجتمع العالمي على نطاق أوسع وذلك بفضل توخي التوازن بين تعجيل إجراءاتها مع إيلاء اهتمام حقيقي لحقوق المتهمين والمساعدة في تعزيز قدرة دول يوغوسلافيا السابقة على محاكمة الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي في محاكمها.
    La UNMIS investigó las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos a raíz del ataque del Movimiento por la Justicia y la Igualdad contra Omdurman. UN 60 - حققت بعثة الأمم المتحدة في مزاعم ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان إثر الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان.
    Pese a algunas informaciones aparecidas en la prensa, la Misión sigue sin estar convencida de que las autoridades hayan adoptado alguna iniciativa genuina y eficaz para abordar las graves cuestiones de violaciones del derecho internacional humanitario que plantean las actividades armadas de grupos de militantes en la Franja de Gaza. UN وعلى الرغم من بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات القتالية في قطاع غزة.
    Numerosos miembros del Consejo reiteraron la necesidad de poner fin a la impunidad en los casos de violaciones del derecho internacional humanitario y de violaciones y abusos de los derechos humanos y algunos miembros expresaron su apoyo a la remisión de la situación en la República Árabe Siria a la Corte Penal Internacional. UN وأعاد العديد من أعضاء المجلس تأكيد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    La Subsecretaria General de Asuntos Humanitarios resaltó algunos conflictos caracterizados por que las partes interesadas no cumplían con sus obligaciones jurídicas de proteger a los civiles; informó sobre la evolución de varias situaciones y subrayó la necesidad de que los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos rindieran cuentas de sus actos. UN وأبرز الأمين العام المساعد العديد من النزاعات التي لم تمتثل فيها الأطراف المعنية لالتزاماتها القانونية بحماية المدنيين؛ وتحدثت عن التطورات الحاصلة في عدد من الحالات، وشددت على ضرورة محاسبة المسؤولين عن انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Tribunal Internacional ha servido de inspiración para la creación de otros tribunales penales internacionales encargados de procesar a responsables de violaciones del derecho internacional humanitario en otras partes del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت المحكمة الدولية مصدر إلهام لإنشاء محاكم جنائية دولية أخرى لأغراض مقاضاة أشخاص مسؤولين عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي في أجزاء أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus